前沿资讯
-
漫画书本身就是一个世界——漫画书翻译入门
就像文学翻译一样,漫画翻译也有独特的挑战(想象一下,尝试翻译像“Blam!”这样的单词)。除了文化敏感性、双重含义和习语,漫画书的一个关键因素就是有限的空间。此外,漫画书的性质和格式不允许其他地方通过脚注或解释器有额外的信息
查看详情 >>
-
口译员、笔译译员职业道德简论
口译员和笔译员是两个说不同语言的人之间沟通的唯一通道。由于他们通常被雇来在承受压力或情况微妙的情形下进行翻译,国际医学口译协会制定了一项《医疗口译员道德守则》(可在此找到)
查看详情 >>
-
金融技术本地化翻译
仅在 2018 年上半年,全球金融技术投资就突破了 410 亿美元的关口,相比 2017 年全年的 394 亿美元的投资大幅增加。这一上升趋势凸显了金融科技公司专注于产品和服务本地化的重要性。
查看详情 >>
-
建立一个真正伟大的多语网站 需要精准的英语和法语翻译
国际数据公司 (International Data Corporation) 发现,难以置信,网络用户从用他们自己的语言提供的网站上购买商品的可能性是原来的四倍。这给了任何企业提供多语言站点很大的动力。
查看详情 >>
-
沟通是一个文件翻译成功的关键
翻译文档时,原文的质量直接关系到翻译所花费的时间,其与翻译费用以及今后翻译类似文件的速度和费用也有关系。源文件翻译成功的要素之一在于是作者和译者之间的沟通。
查看详情 >>
-
翻译自动化新前沿:利用人工智能实现更高效率及个性化定制
想象一下,在一个高效率、高成本效益和始终提供高质量输出的翻译过程中,作为受益者的感觉。翻译自动化的主流趋势,会利用各种可供定制的前沿模型,有助于将这一设想变为现实。
查看详情 >>
-
翻译质量可以用数字来衡量吗?
大多数英语、日语、法语等语言翻译服务提供商都会同意,至少在某种程度上,您可以通过计算错误的数量来衡量翻译质量。然而,并非所有的错误都是同样严重的。
查看详情 >>
-
医疗翻译和药品翻译翻译质量低下的弊端
当企业组织发现自己需要为新的客户项目或全球倡议提供翻译服务业务时,适用于这些服务的评估标准往往会使其面临意想不到的风险以及大量可能的罚款及处罚。
查看详情 >>
-
电子商务公司向语言翻译服务提供商寻找的四样东西
如果您在一家电子商务公司工作,公司网站上的多语言服务是实现企业增长的关键一步。研究表明,75% 的非英语客户会选择有自己语言的产品,而不是有英语的产品。
查看详情 >>
-
创建吸引全球内容的7个提示 国际化视野与本地化实践相结合
品牌或产品全球化不再是一个新概念,那为什么仍然如此难以理解呢?因为这个概念远非想象的那么简单。为了正确地进行这一操作,世界各地的消费者和读者需要与您的品牌互动。以下是一些小贴士
查看详情 >>