欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

沟通是一个文件翻译成功的关键

Date: 2019-07-01 14:11:51Source: 志远翻译

翻译文档时,原文的质量直接关系到翻译所花费的时间,其与翻译费用以及今后翻译类似文件的速度和费用也有关系。源文件翻译成功的要素之一在于是作者和译者之间的沟通。

沟通是一个文件翻译成功的关键

译者对源文献的看法

当译员查看您的原文时,他们不会像您那样看待它们。您看到的是一篇完整的故事或演示文稿,一个从头到尾流畅流动的文档。而译员眼中的原始文档,包含着数千个单词和短语,通过识别、上下文关联并替换为另一语言中符合意义的单词和短语。他们认为华丽的语言、习语和口语是翻译效率的障碍。创造性的术语需要多花费数小时的额外工作时间才能获得目标语言一致性。

您的目标语言读者可能会丢失许多源语示例。网络用语和缩略语需要修改、解释、甚至有可能被删除,加以解释性短语代之。此外,由于目的语文本遭到压缩或扩展,一些嵌有图形和限制的表格和图形都可能需要更改。

简而言之,译者浏览原文时,会从词汇、文化、图形以及上下文语境等多方面进行分解。分解术语、符号和标记,同时试图确保整个文档的统一性。

翻译一致性

译者是确保目的语文本达意的关键。而您负责信息。毕竟,这是你的数据,你的文字,你的内容,没有人比你更了解它。为了确保译员真正理解文档含义,成功的双向交流比必不可缺。

大多时候,文档递交给译员后,作者只是期望一个翻译作品能如奇迹般出现。直到交稿之时,二者预计也不会有进一步的沟通。如果您翻译的是办公室聚会的传单,这或许说得过去,但是如果待翻译文档中含有关键信息,您并不想要将它们委托给可能不完全理解您意思的人。

需要注意的是:您必须确保您的译员在源语言和目标语方面达到母语人士级别的流畅性,并且在内容上具备特定领域的专业知识。如此一来,当你和你的翻译交流时,他们就会有充足的知识理解你所说的内容。不然,宛如您正为一位对药理学相关的专业知识、符号、特定术语一无所知的人,解释一种药物的各种化学成分之间的关系。

翻译记忆与风格指南

创建翻译记忆库和翻译风格指南将有助于确保翻译的一致性。

翻译记忆是存储翻译文本“片段”的数据库。因此,这些片段(句子、段落、短语等)不必每次出现在文本中都得重新翻译。尽早与你的译员共同定义他们可能不知道的专业词汇,将节省大量的翻译和后期编辑的时间。

样式指南是一个模板,用于你想要的文档风格和体验。从文化和语言上的困难到语言之间在格式和结构上的差异,样式指南为译员们提供了一个可遵循的样稿,以确保您的文本和将来需要翻译的文档保持一致性。

作者佐尔卡·赫雷福德 (Zorka Hereford) 曾经说道,“缺乏有效的沟通,一条信息可能会因被误解或传递不当而成为谬误、误解、失意甚至是灾难。”不要让这你和译员走这样的老路,些许交流会大有帮助。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top