法律翻译
-
全球律师事务所、新兴市场、法律翻译
《经济学人》出版的一篇文章讨论了英国律师事务所如何扩大其全球足迹。与杜威律师事务所 (Dewey & Leboeuf) 不同的是,伦敦五大律师事务所的收入和利润稳步增长的速度令人印象深刻,而这一增长主要来自新兴市场。
查看详情 >>
-
诉讼法律翻译
在日益国际化的商业环境下,跨境诉讼越来越普遍。这意味着对诉讼法律翻译的需求比以往任何时候都大。
查看详情 >>
-
法律制度及法律文件翻译
法律文件翻译是文件翻译这一较大领域中的一门专门学科。法律文件翻译除了要掌握源语言和目标语言之外,还需要具备法律术语的高级知识,熟悉对译文提交对象国的法律制度。
查看详情 >>
-
中国法律错译的特殊危险
很难再找到比英语和标准汉语(普通话)更不同的两种语言了。就口语而言,这两种语言的基本发音是完全不同的,汉语中的音高的重要程度,在英语里是无法企及的。
查看详情 >>
-
法律翻译:法律口译员与法律笔译员的区别
律师、法院和判例法常常把法律笔译员或法律口译员的需要混为一谈。虽然这两种类型的语言专业人员都具有从一种语言到另一种语言的含义,但他们在不同的环境中表达,使用不同的源材料,并且需要不同的技能甚至不同的性格。
查看详情 >>
-
翻译服务——什么时候翻译算接近,是否足够接近准确?
在翻译的世界里,接近和足够接近之间可能有数年之差。翻译“不要在水里使用”和“在水里使用”的区别可能是用电子设备时生死攸关的翻译错误。
查看详情 >>