欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

法律制度及法律文件翻译

Date: 2019-12-09 06:34:27Source: 志远翻译

法律文件翻译是文件翻译这一较大领域中的一门专门学科。法律文件翻译除了要掌握源语言和目标语言之外,还需要具备法律术语的高级知识,熟悉对译文提交对象国的法律制度。

法律翻译

了解目标国家的法律制度是法律文件翻译中一个经常被忽视但却至关重要的方面,特别是当文件涉及复杂诉讼时。每个国家的法律体系都包含文化相关的概念,这些概念会反映在合同、协议等法律语言中。特别的是,为法院翻译的法律文件必须准确使用该国的法律术语。仅保留源文档的含义和意图是不够的——法律文档翻译所依赖的术语含义大致相同,但若不是该国家使用的标准术语,可能会使编写该文档的一方处于明显的不利地位。
虽然法律翻译人员并不是必须要具有法律学位,重要的是,他们研究过法律翻译,彻底熟悉源语国家和目标语国家的法律和法律制度,以及从一个法律概念和术语系统转换到另一个地方的语言问题。就重要的法律文件而言,在选择具有至少 5 年法律文件翻译经验的法律翻译人员时,绝不能妥协。
由于高质量的法律文件翻译需要对目标国家的法律体系有广泛的了解,所以最好选择目标国家本国的翻译人员,或者具有目标国本国译员的翻译公司(如 志远翻译ATA)。
此外,请记住,如果文件涉及复杂的主题或技术,法律翻译人员必须具有广泛的技术领域的知识。这对于一般的专利诉讼和知识产权诉讼来说尤其如此。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top