前沿资讯
-
中文翻译注意事项
高质量的中文翻译绝非对词句的简单翻译。有效的中文本地化还需要借助优秀的文案来向中国市场传达原文的含义。面向中国大陆的中文翻译应考虑中国文化、法律以及其他中文和中国市场特有的因素。本文将介绍在进行中文翻译(或中文本地化)时的注意事项。
查看详情 >>
-
与翻译公司合作的技巧
人们需要翻译服务时,公司和个人通常更喜欢联系翻译机构,而不会联系自由译者。这主要是因为他们中很少有人能够联系到合适的自由译者来满足他们的所有需求。此外,很难保证个人语言专家的素质和可用性。
查看详情 >>
-
俄罗斯文案写作技巧和窍门
“教育水平越高,就越难成为一个好的文案撰稿人。文案写作实际上就是书面形式的日常口语。”知名文案撰稿人大卫·加芬克尔说道。
查看详情 >>
-
酒店俄语翻译:常见问题
对于新客户,尤其是不会说俄语的客户,本地化过程就像是在夜晚穿越丛林。我们制作了一份带有详细答案的常见问题清单,可以帮助您了解俄罗斯酒店翻译的基础知识,一定要记住哦!
查看详情 >>
-
卡塔尔:特许经营机会和阿拉伯语翻译
卡塔尔的人口和经济一直在快速增长,并且正在筹备 2022 年国际足联世界杯。要想利用这一增长,最受欢迎和最简单的方法之一是特许经营机会。在这篇博客文章中,我将介绍卡塔尔的语言、文化、行业和特许经营机会。
查看详情 >>
-
翻译误区
人们误以为翻译在宣传公司、品牌或产品只是起到辅助作用。可以想象,当一个品牌名称或者是产品描述或功能被错误地翻译或被引入一个新的市场,而事先很少或根本没有研究时,事情会变得多么糟糕。可悲的是,一些翻译问题可能会导致您的产品、服务、声誉的终结,在更极端的情况下,还会导致客户的死亡。
查看详情 >>
-
游戏翻译和本地化的高级技巧
在翻译流程开始前,请确保本地化团队可以试玩游戏。让译员体验游戏、了解语境以及游戏操作流程是有好处的。这样可以显著提高翻译质量,使得目标文本的说明书条理清晰而且简单易懂。在翻译流程开始之前,有试玩游戏的权限以及花点时间去试玩游戏真的非常重要!如果在项目开始阶段就能够了解游戏,那么您可以避免在上下文和其他问题上浪费大量宝贵的时间。
查看详情 >>
-
巴西葡萄牙语翻译面临的最大挑战
葡萄牙语是从拉丁语发展而来的“新拉丁语”或“罗曼语”。葡萄牙语是由拉丁字母中的 23 或 26 个字母组成的。全世界有超过 2 5 亿人使用这种语言,使用者遍布于葡萄牙、巴西、坦桑尼亚、桑给巴尔、马来西亚、马六甲、前葡萄牙印度领土(达德拉和纳加尔·哈维里、丢、果戈理、辛博尔、安热迪瓦岛、达曼和果阿)、圣多美和普林西比、莫桑比克、澳门、几内亚比绍、佛得角和安哥拉。
查看详情 >>
-
技术翻译质量面临的最大挑战
严格而言,何为技术翻译呢?技术翻译涉及文件翻译,如使用者手册、用户指南、DFU、IFU 等——这些文件通常由技术作者编写。任何与技术主题或文件相关的文本以及提供科技信息的文本也被视为技术翻译。尽管技术文档中充满了专门的关键术语,但技术翻译不仅仅是关键术语的准确翻译;除了理解和遵守写作惯例之外,技术翻译还必须拥有丰富的总体主题专业知识。
查看详情 >>
-
西班牙语网站翻译基础
作为一名来自阿根廷的西班牙语母语人士,我在本地化行业做了 7 年多的语言专业人员,我曾多次经历过用西班牙语提供高质量网站本地化服务的挑战。在我看来,成功的关键是真正了解您的目标市场。拥有一支优秀的翻译和编辑团队是极其重要的;然而,在翻译过程中,您不仅要翻译,还要考虑到文化差异,为国外市场“本地化”(改编)原文。例如,如果我的西班牙语网站的目标受众是拉丁美洲,我不应该翻译成西班牙语,即使这样的文本也会被读者理解。如果目标受众是拉丁美洲、墨西哥和西班牙,也许我应该使用中性的西班牙语进行翻译。
查看详情 >>