欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

与翻译公司合作的技巧

Date: 2020-12-21 15:36:47Source: 志远翻译

语言翻译事实
人们需要翻译服务时,公司和个人通常更喜欢联系翻译机构,而不会联系自由译者。这主要是因为他们中很少有人能够联系到合适的自由译者来满足他们的所有需求。此外,很难保证个人语言专家的素质和可用性。

与翻译机构的合作可能很复杂,因为刚开始翻译的人通常不理解在实际翻译完成之前需要完成哪些内部操作。
在这篇博客文章中,我将讲述一些要记住的技巧,以使与翻译机构的合作相互成功。


提交您需要翻译的文件的最终版本

每个翻译都要经历两个工作阶段:由一个语言专家进行翻译,由第二个语言专家进行编辑和审校。如果客户在最后一刻做出更改,那么每次更改都必须经过相同的两个阶段才能包含在最终文件中,这需要额外的时间。

现在假设您需要一个桌面出版 (DTP) 小册子,小册子的翻译文本需要在 DTP 阶段开始之前确定好,但是在计划的交付截止日期前一天发送修改内容,将导致最终交付的截止日期大幅度延长。

了解成本

通常翻译和 DTP 项目的报价基于原文字数和完成某项任务所需的小时数的价格。没有“安全缓冲期”来完成最后时刻的文本或设计更改,如果客户在最后时刻要求修改,将会造成额外的成本,时间周期可能会延长。为了避免产生额外的费用,将翻译文本之前,请准备好您所有所需的文件。如果您对项目周期有任何疑惑,一定要在项目开始阶段就解决这些问题,以避免后续发生任何意外。

参与翻译过程

不管语言专家对主题有多熟悉或在这一领域有多资深,客户总是会想要更彻底地了解他们的产品或服务。请不要犹豫,为译者或编辑的问题提供答案,甚至安排一次会谈以解释您的品牌,这一做法将大大简化翻译过程,提高翻译质量。


提供参考资料和术语表

参考资料和术语表不仅有利于提高翻译质量,而且能确保所用术语的翻译与任何先前翻译的文件相同。它还将确保您的信息和品牌在所有语言中保持一致性。

避免在设定的截止日期前紧急要求交付

没有人能逃过紧急情况,然而,如果常常出现紧急情况,也请坚持最初制定的时间计划。您的项目经理会毫不犹豫地尽快交付翻译,但是考虑到上述众多的翻译阶段,更快地交付会给所有相关的专家带来额外的压力,并使他们在影响质量的翻译项目上花费更少的时间。

表达反馈

敬请提供您对翻译结果的反馈,包括正面和负面的评价。因为者有助于您的翻译团队更好地理解客户的需求和偏好,每一次新的翻译都将进一步满足客户的期望。

总结

翻译是一个相互的过程,没有客户和翻译机构的密切合作是不可能的。我希望以上建议将有助于更好地理解内部流程,并使合作始终令人满意和愉快。
 
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言