欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

中文翻译注意事项

Date: 2020-12-22 15:29:03Source: 志远翻译

语言翻译事实

高质量的中文翻译绝非对词句的简单翻译。有效的中文本地化还需要借助优秀的文案来向中国市场传达原文的含义。面向中国大陆的中文翻译应考虑中国文化、法律以及其他中文和中国市场特有的因素。本文将介绍在进行中文翻译(或中文本地化)时的注意事项。

撰写中文文案的注意事项

1、避免长句
中国人喜欢短句。优秀的中文译者必须要了解如何将西方语言原文中的长句切分成短句和分句。这一步对于中文文案写作来说至关重要,因为这样更符合中文读者的阅读习惯。有时为了让中文读起来更加流畅,甚至还要改变整个段落的句式结构。

示例:[COMPANY NAME]’s reputation as a customer oriented problem solver has been long recognized.
这句话直译为“[公司名称]享有以客户为导向的难题排解能手的美誉。”读起来十分别扭。经过文案写作之后,下面这句话读起来更加顺畅:“[公司名称]坚持以客户为导向,善于为客户排忧解难。”

2、传达出原文的隐含信息

想办法将原文中隐含的信息翻译成中文。这种情况尤其适用于将具有说服力的营销材料翻译成中文时。
ATA 将 “Compliments of the chef” 翻译为“大厨敬送”。借助中文的两个动词,就将原文中“它是免费的,由餐厅/厨师准备的上好菜品”这两个隐含意义表达出来。

3、被动动词容易被理解为否定词
尝试将中文中的被动动词换为主动动词。中国消费者认为主动动词更有力而且易于理解。中文中的被动动词通常用来表达负面含义。

“She is loved by the whole family” 应该翻译成“全家都爱她”而不是“她被全家人爱”。第二个译文使用了被动动词,听起来像“她”既不想要也不会感激家人们爱她。较好的原文表述应该是 “The whole family loves her”。
使用习语和中文谚语,效果会更好

“画龙点睛”、这个中国成语的意思是“通过增加眼睛的瞳孔使画出的龙栩栩如生”。中国成语和谚语含义丰富,并因其隐含的文化和历史因素而深受中国人民的喜爱。在中文文案中,加入适当的中文谚语和习语可以增强内容的可读性和中国消费者的接受度。

4、注意法律问题
中国广告法明确禁止在广告中使用“最好”或“最佳”等词语。如果您想在中国投放广告,您必须要特别注意,确保中文文案不会出现非法内容。嘉士伯啤酒就不能在中国使用他们最有名的标语“可能是世界上最好的啤酒 (Probably the best beer in the world)”。

5、有效的中文品牌和商品名称

有效的中文品牌名称来源于对中国市场的深刻理解,以及在选择中文时对产品内涵富有想象力的运用。经过合理本地化后的中文品牌或产品名称在扩张中国市场时发挥着重要作用。大多数中国消费者发现很难记住外文品牌/产品名称。ATA 强烈建议,在向中国市场推出产品之前,重要的品牌/产品名称在进行中文本地化时一定要特别注意。

说明: Chinese Coke gpi_effective chinese copywriting blog

理想的中文品牌名称应该“听起来”像西方品牌名,但是中文品牌名应该向目标中文市场传达出有关产品质量的正向含义。强大的中文品牌名称帮助以下西方公司在中国取得巨大成功:

Coca Cola 可口可乐(美味宜人)
Mercedes-Benz 奔驰(疾驰)
Ikea 宜家(居家之选)
McDonalds 麦当劳(要想吃饭就得劳动)

7、紧跟中文发展趋势
中文和其他语言一样,会随着时间推移而变化。由于中国市场惊人的增长速度和不断引进新产品,这一过程正在加快。优秀的中文翻译应该广泛阅读当前的中文媒体信息,并保持实时了解当前中文发展趋势。这对于定期更新那些描述中国市场所投放产品或服务的中文短语而言是非常必要的,因为中文流行语的全新含义可以保证品牌和信息的新鲜度。

中文中的“宾馆”曾经代指“豪华酒店”。近年来,成千上万的中国汽车旅馆也将他们称作宾馆。结果,“酒店”一词已经越来越受到高档酒店的欢迎。所以,如果您将一家豪华酒店的名字用过气的译法翻译成“[公司名称]宾馆”的话,这个过时、廉价而且给人一种汽车旅馆印象的名字就会有损客户的形象。

总结

总之,中文的内涵丰富,有多层含义。创作品牌名称时应该要使用带有积极色彩而且含义恰当的中文单词。使用成语或者中文谚语有助于向中国市场传达信息。细心打磨过的中文句子和段落结构可能与原文材料大不相同。所有这些问题必须要经过翻译服务机构或本地化合作伙伴的仔细斟酌。专业的中文语言人士会实时关注中文流行词的含义,这对成功进行中文文案写作和中文翻译与本地化至关重要。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言