欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

创译成功的5个关键

Date: 2021-05-12 18:05:30Source: 志远翻译


 
 
当定制内容以达到全球受众时,有时翻译是不够的。语言充满了细微差别、习语和直接翻译可能无法理解的含义。当你定制你的信息去传达给不同语言的听众时,翻译可能是你最好的选择。

 
什么是超生?

翻译创造(有时称为创造性翻译)是为特定的目标受众开发或改编你的信息,而不仅仅是翻译现有的材料。跨创作结合了新内容、文化适应内容和直接翻译。翻译可以包括文案、图像选择、字体改变和其他为收件人定制信息的转换。
 
创译增强了您的本地品牌,同时使其适合特定的本地市场。这项服务侧重于流畅的可读性,而不仅仅是准确的逐字翻译。
 
什么时候应该使用创译?

每当你为全球观众改编你的材料时,都应该考虑到跨文化创作。如果你正在为专业观众将科学或高度技术性的材料转换成另一种语言,你很可能需要直接翻译。当使用更细致入微的材料时,你希望你的信息、品牌和“声音”被理解,例如营销或广告宣传材料,以及一些网站或出版材料,那么跨创作是正确的选择。
 
创译的5个关键考虑因素

跨创作的目标是在目标语言中保持源材料相同的意图、风格、语气和情感。选择创译提供者时,需要考虑以下5点:

1.翻译只能用母语进行。
我们都知道,用第二语言交流(不管你对第二语言有多了解)永远不会像用母语交流一样自然。光会双语是不够的。为了最大限度地取得成功,跨文化创造应该由生来就用目标语言思考的人来完成。

2.跨创作提供商应该在国内,并与您的目标受众共享位置。

语言服务提供商共享您的目标语言是不够的。他们还必须分享、生活和呼吸与你的目标受众相关的语言、幽默、趋势和及时性。一个国内的创译提供者嵌入了你的目标的最新的当地文化和背景,并且能够以对他们相关和重要的方式进行最好的交流。

3.跨创作提供商必须是内容专家。

语言服务提供商如何改编他们不理解的内容?创译提供者也必须是本地化信息的专家。无论语言服务提供商对目标语言了解多少,如果他们不理解内容,翻译就不会成功。

4.跨创作提供商必须有广泛的文案专业知识。

好的翻译包括好的写作。如果你花时间让专业人士用你的源语言精心制作你的信息,难道你不想让专业的、有经验的沟通者用你的目标语言来制作你的信息吗?为了保护你的品牌,你想选择一个创译的供应商,他只使用具有广泛营销和写作专业知识的专业人士。您希望专业人士能够理解您的全球活动,同时定制您的信息,以最好地与当地客户联系。

5.创译提供商必须了解和理解目标市场。

除了语言、文化、内容专业知识和写作技巧之外,一个好的翻译作品会触及目标受众的内心。一个好的创译提供商将研究和了解目标市场以及如何最好地到达它们。一个了解目标市场的语言服务提供商可以避免尴尬的错误,这些错误可能来自于在强化你的信息的同时没有理解目标受众。了解目标市场的创译专家也将了解当地的广告法规、媒体和商业代码。

在翻译将您的信息从一种语言转换为另一种语言的过程中,创译可以帮助您利用您的全球品牌和信息,并对其进行修改,以与您的当地目标受众建立亲密的体验和关系。

你见过翻译和跨创作的区别?请在我们下面的评论部分分享你的经验,如果你从这个博客中受益,请使用上面的按钮在社交上喜欢并分享它。另外,请参见我们关于翻译营销内容的相关博客。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言