欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

昆山翻译公司:机器翻译和多语言电子发现

Date: 2020-01-31 08:30:10Source: 志远翻译

2015年11月,名为《发现》的好妻子一集将电子发现带入了黄金时段。 一家餐馆的所有者正在起诉大型搜索公司Chumhum的应用程序Chummy Maps,该地图指出餐馆附近可能存在安全隐患,导致其关闭。 关键的指控是安全级别算法基于种族人口统计分析。 这个受欢迎的电视节目的粉丝看到了幕后如何利用数字取证从千兆字节的电子存储信息(ESI)中提取潜在的相关证据。
昆山翻译公司
  电子发现诞生于1970年,当时美国联邦民事诉讼规则(FRCP)的第一版使人们意识到了“数据汇编”。 如果在接下来的10年中,电子发现案件少于10个,那么从2010年到2015年的5年内,美国法院将有360多个此类案件。电子发现中包含的ESI类型包括电子邮件,即时消息聊天 ,文件,会计数据库,CAD / CAM文件和网站。
  现在,以电子发现的惊人范围为例,它被置于跨境诉讼的环境中,包括ESI不会说英语的国家。 在经济全球化的背景下,多语言诉讼已不再罕见。 根据Gartner的数据,到2020年,将有80%的诉讼使用多种语言。
  解决多语言电子发现的巨大成本和时间框架的一种方法是使用机器翻译(MT)。 但是,关于MT是否能够确保电子发现过程的可靠性仍存在争议。 尽管MT自1980年代首次商业化以来就取得了进步,但是仍然有人认为MT太过真实。 原始作品中的微妙含义消失了,语法错误被引入到成品中。 特别是在电子发现的情况下,人们担心MT无法解释跨文化的法律术语和系统上的差异。 最后但并非最不重要的一点是,向在线机器翻译系统提交法律文件可能构成对保密的违反。 
  任何机器学习技术都无法替代人类独特的理解上下文和弥合文化鸿沟的能力。 以下是有关如何将人工翻译和机器翻译应用于多语言电子搜索以有效解决质量和成本约束的一些想法:
  •MT在法律或科学文件中使用正式或公式化语言时有效。
  •MT可用于提供“要点翻译”,以使英语审核小组可以对文档进行分类,并获得最相关文档子集的经过认证的手动翻译。
  •可以使用高度定制的MT引擎,并由涉及法律翻译专家的后期编辑过程提供支持。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言