欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

3个高质量的视频翻译和上字幕技巧

Date: 2019-06-06 19:03:28Source: 志远翻译

3个高质量的视频翻译和上字幕技巧

您想让您的视频面向全球观众,您的剧本已经写好了,演员们也都来了。现在,您如何确保您的视频将有最流畅的字幕,并使您的视频为它的特写做好准备?这里有3个技巧来完成一流的视频翻译,让您的视频成为国际明星。

技巧1:慢慢说

有些人可能会认为,在有字幕的情况下说话慢一点不应该成为问题,因为观众实际上并没有在听说话者说话,对吧?错了。当翻译公司把字幕放到您的杰作中,他们应该遵循一些最佳实践,给您最高质量的最终产品。其中一个最佳实践是限制任何给定时间屏幕上的单词数量。这使浏览者有足够的时间阅读文本。如果说话者说话太快,字幕可能会在观众完全阅读之前消失,从而迫使观众匆匆浏览您的信息。

这个问题的另一个方面是文本扩展。文本扩展意味着目标语言文本比源语言文本占用更多的空间。例如,假设您已经为您的英语视频提供了英语(源语言)字幕,现在您想将这些字幕翻译为德语(目标语言)。德语字幕比英语字幕长35-40%的情况并不少见。所以,突然之间,您的德语字幕需要多出将近40%的文本,然而您的英语说话者的语速比德语读者观看德语字幕的速度还要快。

最后,如果由于视频时间的限制,您必须说得很快,那么在两句话之间停顿一下是礼貌的,这样您的字幕才有时间赶上进度。

技巧2:为字幕创建一致的空间

许多视频都包含屏幕文本。这可以是一条横幅,告诉您的观众说话者的名字、一个写满方程式的白板,或者任何其他有用的视觉元素。有时候,为了让您的读者清楚地看到您的文章,您甚至会把它放在屏幕的底部中央。不幸的是,这将给您的翻译公司带来一个问题。

当屏幕上的文本占据了所需的位置时,您选择的语言服务提供商将被迫移动字幕的位置,以防止它们阻塞屏幕上现有的文本。这种跳来跳去的行为会让您的听众感到困惑,也会模糊您的信息。相反,试着把屏幕上的横幅移到一边,稍微抬高一点,这将有助于您的字幕保持连贯性。

但是,如果您的整个屏幕(如白板场景中所示)需要保持可读性,该怎么办?一个解决方案是在视频的底部添加一个空白条,提供一个可以放置字幕的空间。

技巧3:专业的翻译很重要

就像您不会选择一个不擅长为您的视频说话的演员一样,您也不应该满足于一个低质量的翻译公司来帮助您在国际上发布您的视频。无论文字在屏幕上多么流畅优美,如果您没有高质量的翻译,您的可信度可能会受到质疑。虽然找出一家最好的翻译公司可能是棘手的,但欢迎浏览我们的网站 (http://www.trgec.com/html/services/multimedia/),您将可能获得最符合要求的视频翻译、配音、听写和字幕制作服务。

现在是您的视频票房大卖的时候了!

恭喜您!现在您已经准备好将您的视频发送给崇拜您的粉丝们了。通过遵循这三个简单的技巧,您将确保为您的全球观众提供高质量的视听体验。如果您的下一个视频需要任何帮助,不论视频翻译或是字幕制作,不要犹豫,请点击页面中的咨询窗口联系我们获取报价。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
网站优化
Top