欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

成为可靠专业项目经理的6个技巧

Date: 2019-06-06 19:26:27Source: 志远翻译

我已经做了7年多的翻译,当我取得了我的翻译硕士学位后,我被一家在线旅行服务公司聘用,并晋升为语言小组组长。

显然,翻译成你的语言和协调不同语言的翻译项目不是一回事。然而,在你坐到办公桌上开始你的新角色之前,有很多问题你甚至都没有想过。如何才能成为一个既可靠又灵活的项目经理?如何在公司关系和翻译团队之间游刃有余?为了确保你对你的团队、你的公司、最后但不是最不重要的你自己都是公平的,你需要学习的五大技能是什么?

这是我成为语言项目经理时学到的。

最后期限是亦敌亦友

如果没有事先做过风险评估,就不要同意或承诺那些看起来很难完成的截止日期。我知道翻译行业是一个竞争非常激烈的市场,但我们也必须考虑成为懂得如何管理员工的专业人士。有时候,最好的技巧就是知道如何说“不”。我最好的建议是从项目一开始就谈论截止日期和潜在的问题。如果你对自己和团队能够实现的目标诚实,那么最后期限可能是你最好的朋友。如果你不这样做,你可能会很幸运,在最后期限前完成任务;也可能经历非常紧张的情况。

开放的沟通

多语言项目的质量取决于您与团队讨论翻译问题的时间。当你向你的团队介绍一个新的翻译项目时,一定要弄清楚每种语言哪些地方令人困惑,哪些地方需要进一步澄清。尽快获取这些信息,并将其传递给您的翻译人员,以便有足够的时间提出进一步的问题。这背后的想法是打开一个沟通渠道,让每个人在澄清信息时都感到有价值。事实上,这是一种亲密的体验,让每个人都觉得自己是团队的一部分。

再次检查,寻找平衡点

谨慎和杞人忧天之间只有一线之隔。在你的项目管理技能中找到平衡点,提前构想你的B计划,当你和相关方(翻译,客户和第三方)协商最后期限时,可以增加一个缓冲。定期与他们沟通,这样你就能随时了解项目的进展情况。

你的诺言,你的工作?

翻译人员不负责客户在文档中所说的内容,但是我们所有人以前都遇到过困难的情况,由于源语言的信息不准确,很难做到不偏不倚。作为一个项目经理,你应该和你的翻译人员开诚布公地讨论这个问题,并为他们提供帮助,让他们为这个问题找到一个专业的解决方案。然而,当这造成一个道德困境时,相信你自己,把译者或你自己从项目中移除,同时你也要向你的客户披露这个问题,同时要考虑到机密性。和不同的人一起工作,最好的一点就是要了解不同的文化对当前问题有不同的看法。你总是在学习,这让我想到了下一点。

不断学习,不断成长

继续你在翻译领域的工作,如果可能的话,尝试抽出时间做一名翻译。只有当你经历了这些问题,你才知道如何成为语言团队中最好的领导者。把时间花在你的专业发展上,当预算允许的时候,让你的团队参加对他们的工作和职业生涯有价值的课程。投资教育总会有回报。

有建设性的帮助

每个人都会犯错,说自己不会犯错的人就是在撒谎。因此,为了翻译项目获得最好的结果,我们需要确保我们在学习过程中有耐心,保持合作。作为一个团队的领导者,当同样的错误发生多次时,要坚定,但也要乐于助人,调查为什么会发生这种情况,以及你如何能帮助那些不断失败的人。衡量你的言词,尽量做到公平。如果你感到压力太大或太难过,等你头脑清醒了再犯最大的错误。

 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言