欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

​​抓住要点:网站翻译方法入门

Date: 2021-05-22 17:20:00Source: 志远翻译


全球排名前10万的网站只有27%是英文的。如果你想让你的品牌的声音被正确地听到,依靠一个面向所有访问者的基本英语版本是不够的。


内容是现代营销的基础,在今天的全球市场中,确保您的网站内容以尽可能多的最广泛使用的语言提供是值得的,以便最大限度地扩大您的业务范围和增长潜力。更重要的是,简单的翻译不会删减你的内容

如果要与你的国际目标受众的文化规范和价值观对话,就需要进行适当的本地化。我们已经确定了网站翻译和本地化的五种主要方法,并提供了每种方法的一些基本细节:

复制/粘贴。在这种方法中,客户的创意团队使用复制和粘贴将可翻译的网站内容转移到可编辑和可翻译的文件中。这些文件通常是Word或Excel文件,一旦翻译后,需要将其内容复制并粘贴到网络内容管理系统(CMS)中,以创建网站的本地化版本。因为这种方法不使用任何技术,没有与技术相关的成本,但是耗时且容易出现人为错误。

特定于内容管理系统的导入/导出功能。一些内容管理系统提供支持多语言网站内容的本地导出/导入功能。有时这些是简单的导出/导入功能,允许将内容导出为XML,然后将翻译后的版本导入回系统,有时它们是复杂的系统,如带有Windchill服务信息管理器的PTC/Arbortext)。

第三方插件。有些系统不提供本地翻译功能,这意味着语言服务提供商必须使用第三方模块。一般来说,大多数使用CMS供应商的翻译公司都提供自己的连接器。

编辑与多语言设置相关的功能。这里的假设是语言学家将直接在CMS系统中工作,并在线翻译内容。然而,这种方法不是首选的,因为物流服务提供商不能使用任何翻译或质量保证工具作为流程的一部分。

翻译代理。这是一个智能系统,完全在CMS系统和托管原始内容的网络服务器之外工作。它在网络服务器和用户浏览器之间运行。代理拦截用户请求(使用不同的网址来指示目标语言,例如de.mywebsite.com或es.mywebsite.com),并使用存储在代理数据库(类似于翻译存储器)中的翻译将从网络服务器发送的内容翻译到浏览器。代理用用户请求的目标语言翻译来替换原始内容。

无论您是希望在浏览网页时获得非母语的简单翻译,还是希望在网站上获得复杂而全面的本地化计划,都有各种各样的选择。他们的一个共同点是,在ATA多语言公司,我们的员工在所有方面都有专业知识和经验。联系我们,了解更多关于我们如何帮助您将信息带到您从未想过的地方的信息。
The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言