欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

医学翻译的挑战:如何选择合适的翻译机构? 2/2

Date: 2021-06-08 17:33:35Source: 志远翻译

在这篇文章中,您将找到我们为您选择合适的医疗翻译机构的其余建议。

营销和语言技能:优质创新服务的必备条件
创译就是口号的翻译。这项技术练习远远超出了简单的逐字翻译,需要译者和文案的技能。

需要专家技能的复杂过程
调整您的口号比您意识到的要复杂得多。
第一步是照原样翻译句子。然后对草稿进行编辑,以反映目标语言和文化,并吸引最终受众,因此翻译和最终文档对读者的影响与原文相同。口号传达的思想保持不变,表达的方式也在变化。

正如您可能想象的那样,就原文而言,创译比其他类型的翻译服务有更多的创造性余地。虽然翻译和本地化严格遵循原始文档,并且只在目标语言的文化需要时才允许更改(特别是本地化),但创译有更多的自由。提供翻译服务的译者可以与原文保持距离,使信息在目标语言中更具吸引力。

一些清晰有力的口号提示
为您的创译项目选择合适的翻译机构意味着找到营销、广告和医学翻译方面的专家,他们可以从口号的措辞中后退一步,以有效地用另一种语言再现原作的情感影响。要做到这一点,供应商必须彻底了解目标国家的文化。
  
多语言桌面排版 (DTP) 专业人员的多顶帽子
DTP包括通过平面设计展示您的文档。

满足各种需求的单一服务
如果您想把您的翻译合并成一种新的格式,平面设计师将必须遵循您的指示和您的企业形象。您可能还需要将您的译文添加到现有文档中。在这种情况下,译者将使用已经存在的格式。
您可以使用此服务来确保您的使用说明书、手册、小册子、网站等的格式。不管文本的语言如何,看起来都很清晰。


挑战DTP 专家的印刷规则
对于多语言DTP专家来说,本地排版规则、字母和特殊字符是真正的挑战。同样重要的是要注意,翻译后的文本长度最多可以变化25%,这对于专门从事这项服务的译者来说是一个相当大的障碍。



完美的证明
寻找一个已经在多个行业工作过的多才多艺的专业人士。这种类型的供应商将更加开放的思想,并会给您各种各样的选择,每一个都比上一个更有创意。
如果您选择和自由职业者一起工作,别忘了要一份他们最新项目的作品集。这样,您就会对他们的工作质量有更清楚的了解。
最后,请随意提供一份详细的简报,其中包括您的概念、您公司的愿景以及您希望通过DTP项目实现的目标。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言