欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译与语言多元化工作者很难将众多术语意图意义协调起来

Date: 2019-07-10 15:33:02Source: 志远翻译

英语翻译中只有两种复数形式,单数和复数。在以英语为基础的学校里,孩子们从很小的时候就开始学习复数形式,而且在很大程度上是相当简单的。只要加上“s”或“es”;有时,将“y”改为“I”并添加“es”。少数的例外是随着孩子的成长而习得的。在英语中,我们也学习把不定冠词和名词搭配起来:a lion、an apple、the apple、the lions(一只狮子、一个苹果、这个苹果、这群狮子)。对于许多没有双语参考资料的说英语的人来说,从来没有人认为这不是所有语言的工作方式。

英语翻译 罗马尼亚语 日语

然而,当你使用一种有三种复数变体的语言,比如罗马尼亚语,或者不像英语那样定义数字的日语时,你会怎么做呢?如果“鸟”指的是一只鸟,“鸟”指的是不止一只鸟,但读者却感到困惑,因为他们不知道你指的是某一组鸟,还是整个鸟的分类?对于一个说英语的人来说,这是不可能发生的,但在许多语言中,这是一个非常现实的问题,翻译可能会极大地改变你的文本的意思。

处理复数时常见的几个翻译问题

当处理数字时,当一个问题的复数与可能的答案不匹配时,可能会出现问题。例如,当问题中出现说“项目的数量”时,“项目 (items)”是复数。如果回答者只想要零项或者一项,他们可能不知道该怎么做,因为问题想要的是复数回答。虽然这对以英语为母语的人来说可能没有意义,但用其他语言表达时可能会让人非常困惑。你必须记住,翻译不仅仅是把将一个个单词替换掉。而通常是一个基于文化和语言之上的完全不同的思维过程。

单词既可以是复数的,也可以是单数的。剪刀、裤子、衣服和装备都有单数和复数的含义。数字必须根据上下文来确定。可以通过说“一把剪刀,两把剪刀等等”来避免产生问题。

根据语言的不同,单词可以是复数也可以是单数。像“欧元”这样的国际词汇可以是单数也可以是复数。例如,在德语、荷兰语和意大利语中,你会说 1 欧元和 10 欧元,但在葡萄牙语、英语和西班牙语中,1 欧元用单数,10 欧元用复数。

斯洛文尼亚语、俄语和威尔士语等语言有几种复数形式。当从只有两种形式的语言进行翻译时,译者必须决定哪些词被翻译成源语言中不存在的形式,以及如何翻译。在另一种翻译方法中,译者必须决定如何接受目标语中不存在的概念,并最好地接近其含义。

像日语这样的语言中没有等同于英语单复数的词,动词也可能与主语的数量不一致。当翻译成这些语言或从这些语言转换过来时,清楚地描述被引用项的数量是非常重要的。

像印地语这样的语言使用复数形式来表达对长辈的尊重。

复数概念,如“很少 (few)”、“许多 (many)”或“很多 (much)”在某些语言中没有出现,而在其他语言中,它们的含义与英语中不同。要对这些词的使用加以限制。

与复数挑战相关的问题

复数形式使用错误除了会使你的文档明显缺乏流畅性以及听上去很不专业的风险之外,还有其他相关的潜在问题。

或许最大的风险在于没有订购到或收到正确数量的零件、物品或产品。虽然这个内部问题令人沮丧,会出现问题,但如果您的客户收到的商品数量出错,则有更大的危险。因为这可能会对你造成未来销售量和名誉的损失,以及为纠正错误付出的代价。

在复数与文化尊称相联系的情况中,缺乏理解可能会导致令人尴尬的失礼。虽然这个错误可能会被忽略,但它也可能让您的生意付出代价,或者导致您的文档遭到拒绝。

在处理技术文档时的错误可能非常严重。数字、金额和程序是技术写作的基本组成部分。在复数不翻译的语言中,您需要明确避免出现重大混乱。

克服挑战

克服与复数相关的挑战的最佳方式就是你的语言表达要十分清晰。要知道,许多这些问题都可以通过您的翻译来解决,但是这需要时间和金钱。其他的问题需要通过和你和翻译人员的沟通来解决,这将花费更多的时间和金钱。为了加快翻译的速度,提高翻译的准确性,降低翻译成本,在处理复数的时候可以试试下面这些行之有效的方法:

避免使用不明确的词语。像“few、many”和“much”这样的词总是会引起混淆。如果要翻译文本,请将它们从文档中删除。

使用数字。在日语等语言中,英语复数没有意义。“拧紧螺丝 (Tighten the screw)”和“拧紧螺丝 (Tighten the screws)”的翻译是一样的。这种差异必须通过上下文来确定。如果正在处理一道程序,这可能会非常麻烦。相反,可以使用“拧紧一号螺丝 (Tighten screw number one)”、“递给我两枚螺丝 (hand me two screws)”或“把四枚螺丝都拧紧 (Tighten all four screws)”这样的语言。

当翻译成像韩语这样的语言时,单数和复数在当地语言中通常不是必不可少的。如果你觉得你必须注意一个名词的多样性,确保你的译员了解这个需求,否则他们可能会忽略它。

使用具体的语言。不要说“鸟儿飞往南方过冬”,而是要具体说明你所提及的主题,因为并非所有鸟类都飞往南方过冬。相反,所说的是是飞往南方的“加拿大鹅”。请记住,在依赖于用上下文进行判断的语言中,您提供的术语越具体和准确,翻译就越容易达到精确。

翻译工作者往往很难将众多的术语与文本的意图和意义协调起来。经验丰富、源语言和目标语言都达到母语水平的、具有特定领域知识的、理解文化的译员才可能更成功地理解你的文章。然而,文本越含糊不清,尤其是那些语言和文化差异很大的语言对中,翻译所花费的时间就越多。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言