欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

志远翻译汉语普通话翻译:推广公司品牌

Date: 2019-07-24 12:39:49Source: 志远翻译

在复杂的中文商务翻译中游刃有余

如果您有想要在中国(或世界各地讲中文的地区)销售的技术,或者可能是其他类型的商品和服务,那么高度准确的汉语普通话翻译服务就是您公司成功的关键。如果您的公司能够专注于目标人群,并用中文传达出您的信息,您就能够与当地合作伙伴建立稳固的关系,为您的公司或产品建立良好的声誉。涉及到英汉翻译(或把任何其他语言翻译成普通话)时,如果您的普通话翻译人员不了解现代汉语、当地趋势或当今中国不断变化的商业环境的话,事情就会变得有点棘手。

在我们了解有良好声誉、经验丰富的中文商务翻译服务如何帮助您的公司之前,让我们先来看看一些著名的企业以前是怎么在翻译上出错的例子。

志远英语汉语中文翻译

中文翻译错误

品牌名称和第一印象对任何市场上的成功都至关重要,尤其是在中国。如今,中国在很多领域都占据着全球主导地位,在原购买力方面正在赶超西方。在一系列领域和行业中,争夺利润丰厚的中国市场份额的竞争十分激烈,而且只会越来越激烈。

翻译中文时要记住的一个重要事实是,汉字不仅意味着声音,而且很多汉字都是象形文字(或是复合象形文字),其中的图像往往具有多层含义。虽然这对诗歌来说是很美妙的,但它也会给与英汉翻译相关的外来词、广告词、思想和品牌带来麻烦。

例如,肯德基当年第一次进入中国,并把他们的口号“吮指美味”翻译成中文时,普通话翻译实际上是说,辛勤工作的中国人应该在吃炸鸡的时候“把自己的手指一起吃掉”(这对吸引回头客并没有帮助)。可口可乐 (Coca-Cola) 在中国最初的译名是“蝌蚪啃蜡”(后来该公司采用了更语音化、基于汉字的译名)。“我们都知道,蝌蚪啃蜡并不是很有趣。汉堡王之所以陷入困境,不是因为在翻译汉堡王的名字时选了哪些字,而是因为对很多中国人来说,“王”意味着一家公司因为想要成功而太过努力,这最终损害了该品牌的整体形象。语言和文化规范在或好或差的翻译中都有所体现。

商务翻译服务和普通话翻译人员

虽然看到翻译出现错误是件很有趣的事,但如果是您的公司发生了这样的事情,您还要为此付出代价,那就不好玩了。值得庆幸的是,有一个简单的方法可以避免品牌推广、文件翻译和中文营销方面出现麻烦。如果您想让位于中国和汉语地区的企业蓬勃发展,最好使用专业的普通话翻译和商务翻译服务,如志远翻译提供的服务。我们拥有超过 20 年的经验、严格的国内校对流程(这有助于避免危险的翻译陷阱),并有能力组建具有广泛人才的翻译团队,可以满足您企业的所有普通话翻译和营销需求。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言