欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

志远翻译公司本地化翻译外包:为什么如此重要?

Date: 2019-07-23 15:28:18Source: 志远翻译

由于上市时间的限制,高科技公司寻求在全球同步发布产品

今天,即使是小公司也需要为公司考虑进行全球化。

幸运的是,现在世界上大多数人都能连接到互联网,而且比以往任何时候都更容易。一眨眼的功夫,您的服务就可以在世界各地得到推广和销售。

但是,您如何让产品和服务适应这么多人的语言和文化呢?这就是本地化发挥作用之处。

请继续阅读,了解更多关于本地化外包如何帮助您的公司在世界市场上成长的信息。

志远翻译公司本地化外包

什么是本地化外包?

在深入讨论之前,让我们快速回顾一下一些定义,这样我们就能达成共识。

本地化意味着使用特定地区的语言和文化,使您的产品、服务和信息与该地区相关。它包括使您的产品和服务适应每个地理区域。这包括翻译信息和文化参考。

当您将这些服务外包出去时,您就授权让另一家公司为您处理本地化。我们将讨论这样做的很多好处。但首先,我们将快速对比内部本地化和外包本地化。

内部与外包本地化

内部本地化意味着在产品和服务离开公司之前,要有一个专门的内部团队来确保它们得到适当的本地化。

对于一个庞大的企业来说,拥有一支专注于全球本地化的团队是一件好事。他们经常有足够的工作内容让这些团队在不同的产品发布之间忙碌不停。但大多数企业根本不需要这种经常性的开销。本地化任务需要 1–3 个月的时间。如果您只需要在一个季度里使用服务,那么为什么要将开销维持在 12 个月以上呢?出于这个原因和其他原因,许多企业更喜欢外包本地化任务。

接下来,我们将看看其中的一些优势。这尤其适用于希望同时发布服务的 IT 公司。

本地化外包为同时发布产品和服务带来的好处

如果您拥有需要在全世界同步发布的 IT 服务或产品,而且如果您只有一个内部团队,那么就很难做到这一点。这个团队将不得不加班加点地在短时间内翻译成各种各样的语言。

如果时机很重要,聪明的企业高管会将他们的服务外包出去。这使得他们可以雇佣更多的翻译人员和本地化人员。一个更大的团队能够比一个内部团队更快地扭转局面。您也可以雇佣任何语言的翻译。因此,如果您正在扩大您在世界范围的影响,您所要做的就是要求您的供应方提供额外的语言服务。

我们收集了更多外包翻译服务的理由。

避免文化灾难

由于糟糕的翻译,市场营销的失败并不少见。其中最著名的是肯德基鼓励中国顾客“把手指咬掉”的案例。

幸运的是,这个快餐品牌克服了这种文化误解。但是,您并不希望自己的营销活动出现失败,造成混乱,或者成为类似的营销或软件本地化失败列表中的一员。

这是外包本地化服务的最大优势之一。如果您雇佣的员工来自您要营销到的地区(国内),就不用担心他们使用错误的词语来表达口号。

避免这些失误情况也是企业使用人工而不是机器进行翻译的一个原因。虽然机器翻译在内部翻译消费中有其一席之地,但它并不适用于商业领域的商业发布途径。准确翻译概念、习语、思想和技术内容是成功的关键。

更快发布服务

当您将本地化项目外包给语言服务提供方时,您可以接触到更多的资源。您的供应方可以在合理的范围内根据工作需要分配尽可能多的翻译人员,以便在所要求的时间内完成工作。例如,他们可以有一个三人团队,而不是由一个单独的内部翻译人员来完成翻译工作。这将把翻译时间缩短三倍。翻译通常是本地化项目中的关键路径。

如果您的项目时间紧迫,需要翻译成多种语言,这一点尤其重要。一个用到 20 种语言的本地化项目可以很容易地在 100 名工作人员的合作下完成。

节省开销

本地化外包的另一个巨大优势是可以省钱。有几种方式可以做到。正如我们已经提到的,在不需要翻译人员时,您就不需要支付他们的开销。

另一种省钱的方法是避免营销和产品出现失误。如果您的产品和服务在一开始就经过正确地营销和运作,您就会避免花费昂贵的公关活动来挽救公司的声誉。您还可以节省重印、复制、补充库存和重新发货的成本。

最后,同时也是最重要的一点,一个称职的翻译供应方将使用翻译技术,这将有助于本地化过程。例如,GlobalVision 将您的所有翻译存储在一个数据库中,我们可以在每次更新您的产品或服务时自动重用该数据库。每次发布新版本的产品、服务或网站,都会节省大量的时间和开销。

改进翻译

有能力的翻译公司对他们的工作感到非常自豪。他们用激情捍卫自己的名誉。翻译和本地化是他们的核心竞争力。他们在不影响成品质量的情况下,使用技术来简化流程。

更重要的是,他们可以为每个任务分配行业专家,而不考虑主题或需求。此外,他们所有的翻译都会经由另一名翻译对每种语言进行审查和编辑。大多数内部翻译团队都没有机会请另一位专业的本地译者来审查他们的工作!

这可以实现最高质量的翻译。如果您没有得到您想要的结果,您可以简单地找到另一家公司,提供您或您的最终用户所需要的质量水平。更换提供方要比更换内部团队容易得多。

在 IT 和高科技领域,高质量的翻译至关重要。您需要客户了解您的产品和服务以及如何使用它们。如果不这样做,客户就会转而寻求同类竞争产品。

但是想要让客户了解您的翻译产品,译者首先需要了解客户!

为您选择合适的翻译公司

并非所有的翻译公司都是一样的。当您选决哪家翻译公司最能满足您公司的需求时,您应该注意以下几点。

人工翻译

计算机辅助翻译 (CAT) 系统的应用,使人工翻译得到了不断的发展。CAT 有助于简化翻译过程。但是不能代替人的因素。

机器可能会提供断章取义的翻译或不正确的术语翻译。通常需要人工翻译人员进行全面和彻底的编辑,从而抵消使用机器翻译节省的部分或绝大部分成本。

多年来,机器翻译已经取得了很大的进步,但它还远远没有成为一个简单的解决方案按钮。

行业专门化

最快导致失败的方法就是使用不专业的翻译人员。如果没有合适的经验,即使是人工翻译,也很难在市场上恰当地表达您的想法、指示和信息。

在专业领域,挑战在于找到合适的翻译人员。您不仅需要人工翻译人员,还需要能够理解您的主题领域的翻译人员。翻译时,除非您本身就能理解源语言,否则您不可能想出一种可理解的目标语言。

速度和准确度

速度和准确度对于在全球成功推出一款同时发布的产品是至关重要的。如果一家公司只达到了一个要求而没有达到另一个要求,那么产品的发行将会举步维艰。快速但不准确会比准确但迟缓的翻译造成更多的问题。但是为什么要放弃其中一个要求呢?

需要本地化外包的帮助吗?

现在您了解了更多关于本地化外包的知识,以及它会如何帮助您的公司提高在全球市场中的地位。

在 ATA,我们有丰富的经验来帮助您将业务提升到一个新的水平。我们还专门从事 IT 服务,我们了解在交付过程中速度的重要性。

要了解更多有关如何帮助同时发布多种语言的高科技产品的信息,请现在就与我们苏州志远翻译公司联系!


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言