欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译公司:为什么必须本地化您的移动应用程序

Date: 2020-08-02 06:08:39Source: 志远翻译

据统计网站 Statistica 统计,2016 ,全球免费应用程序的下载量预计将增长至 2113.1 亿次,付费应用程序下载量预计为 134.9 亿次。毫无疑问,应用程序的国际价值正在不断上升。然而,在这一大环境中,语言仍然是让您的应用程序全球化的主要挑战,所以,翻译是必需的。毕竟,您的应用程序的价值不在于您能提供什么,而在于用户能从中获得什么。因此,仅仅让您的应用程序上架全球的应用商店是不够的。用户需要能够用他们较熟悉的语言,充分利用您的应用程序价值。直白地说,直译几乎总是降低您的应用程序在用户体验方面的价值。您的品牌和营销信息在翻译中丢失的情况将不可避免。因此,对于移动应用程序而言,需要进行本地化。
为什么仅仅有了翻译还不够?因为如果供应商只是直接翻译他们的应用程序,他们会面临很多问题和风险,较常见的便是文本和上下文语境问题。

翻译公司

将文本从一种语言翻译成另一种语言会改变文本的长度,有时甚至会比翻译成另一种语言长 50%,因此不能正确地填充指定的空间。这是移动设备领域的一个现实问题,因为空间非常有限。或者,它们会遇到面向文本的兼容性问题,比如从左到右和从右到左,甚至是垂直文本。此外,在日期和时间、度量转换(英制还是公制)以及在使用正确的货币格式方面也存在局部差异。
如果做得不好,您的应用程序全球化容易出现误译,或可能出现文化上不合适、带有敏感性的图形。这就是上下文语境的作用。您的应用程序翻译需要与目标国家的文化特色相契合,这只有本国人才知道。这解释了为何由本国人进行的人工本地化是至关重要的。此外,移动应用程序有一个需要解释的特定词汇表。例如,单词“done”可以有多种翻译方式,但由于它是所有移动设备上的一个关键按钮,因此必须使用正确的、具有文化特定性的术语。其他的看起来都不对。具有每个目标国家当地的翻译人员的本地化服务将能够考虑到这些“小”细节,从而提供较佳的用户体验。
点击这里可以了解更多关于 志远翻译 (ATA) 翻译和本地化服务的信息。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言