欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

影响翻译意义的文化、政治和社会因素

Date: 2020-09-09 17:23:23Source: 志远翻译

语言翻译事实

翻译传达词句和意义,但也包括文化、社会规范甚至政治。这就是为什么对译员来说,以专业的方式翻译内容,并同时尊重目标语言和语言环境是很有挑战性的。

将内容本地化并翻译成一种语言时,大量因素会影响到人们对最终信息的感知。在一种语言中听起来简洁易懂的东西,当将它直接翻译成另一种语言时,可能传达的就不再是同样的意思。

这篇博客将涵盖一些影响翻译的非文本因素。



文化因素

文化的概念对于理解翻译的含义至关重要,尽管对于语言是否是文化的一部分这一问题,人们的看法各异,但两者的确是相互联系的。从句法、意识形态、宗教、语言和方言到艺术和文学,文化因素涉猎颇广。

如果您有一个面向北美观众的网站,您会考虑不同的美国本地化策略和加拿大本地化策略。尽管英语是两国的主要语言,但是文化差异会影响某些短语和单词。

例如,如果您在美国推销您的运动鞋系列,您会用到像“网球鞋”、“交叉运动鞋”或“跑鞋”这样的短语,但是在加拿大,运动鞋被称为“跑步者 (runner)”。在加拿大,“学院 (college)”特指社区学院,但“大学 (university)”则用于授予学位的任何机构。而在美国,“学院”和“大学”通常可以互换使用。

北美联合通讯社报道,美国说英语的人增加了 13.5 %,说西班牙语的人则增加了 17 倍,加拿大人均说法语的人增加了 30 倍,说汉语的人增加了 0.3%。

政治因素

一个国家或地区的政治环境会对人们如何看待和理解您的信息产生巨大影响。政治会受到宗教、选举、战争、地理位置和许多其他因素的影响。

在许多西方国家,如美国、加拿大和西欧大部分地区,宗教和政治是分开的。如果您向他们推销,且您的内容与其主要宗教的教义不一致,您通常不必担心政府干预。然而,在其他地区,比如中东,宗教和政治深深交织在一起,如果您的内容违背了他们的宗教信仰,您可能得承担严重的后果。

在像中国这样的国家,政府拥有完全的控制权,互联网审查是很常见的,您的网站很容易因为您没有遵守法律而被屏蔽。一些在中国被屏蔽的最常见的网站包括:Google.com(和大多数本地版本)、脸书、推特、Instagram、纽约时报、经济学人、网飞、YouTube、Gmail、Shutterstock,以及其他在中国大陆被屏蔽的大约 3000 个网站。



社会因素                  
社会因素会影响一个人的生活方式。它可能包括财富、宗教、购买习惯、教育水平、家庭规模和结构以及人口密度。

在一个国家可以接受的事情,在其他地方可能是不被允许的。例如,如果您在中国销售一种食品相关产品,并且您的传单或网站上有一张食品图片,您需要确保图片上有筷子作为餐具,而不是刀叉。如果在印度使用相同的图像,将不需要添加餐具。

在另一个例子中,成为一个国家的居民并不意味着您会说这个国家的语言。由于更好的工作机会,或甚至是祖国令人不快的政治形势,许多地区的外籍社区正以指数级的速度增长。如果一个国家的外籍人士是您的目标受众,那么您应该知道他们说什么语言,并了解他们的文化、社会和政治因素。

摘要

语言和翻译会受到多种因素的影响,在考虑全球营销策略时您就必须考虑到这些因素。语言只是本地化的一部分。请深入了解您的目标受众,这将确保您与受众进行的对话的内容在文化上是正确、恰当且有效的。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言