欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译术语的重要性

Date: 2020-12-12 13:51:00Source: 志远翻译

文件翻译

2015 年,巴黎气候协议几乎因为关于两个术语“应该 (shall)”或“应该 (should)”的辩论而破裂。这两个术语有时可以互换使用,但它们有非常不同的法律含义。Shall 指一个实体在法律上有义务,而 should 指一个实体必须试图遵守。77 国集团和其他发展中国家说:“shall 不应该变成 should。Should 应该变成 should,我们都应该再想想。”大家一致认为,当各小组将案文草稿中的一行转移到另一行时,出现了一个“印刷错误”。

在本地化变得越来越重要的世界里,术语管理是本地化过程中不可或缺的一部分。正确定义的术语可以帮助众多行业的人们更有效地沟通。



确保准确性和一致性

当您对术语有了明确的定义,您就创建了应该在整个组织中普遍使用的认可术语。通常,许多国内评论者会根据自己的喜好翻译术语。因此,用于产品、服务或品牌的术语在不同版本之间可能有不同的翻译。

通过定义术语,您可以降低使用错误术语的风险,这可能会显著影响翻译。使用经批准的术语将确保内容书写一致,术语翻译准确。

例如,有许多具有多重含义的术语。像 bark(狗吠或树皮)、nail(指甲或锤打)、mine(第一人称所有格形容词或寻找贵金属的地方)、season(冬天或香料)和 current(现在发生或者液体或电流的速度)这些词根据上下文可能有非常不同的含义。如果译员不知道您是如何使用一个有多重含义的术语的,您翻译的信息可能会失去它的意义。

降低成本

术语指南让项目团队中的每个人都清楚他们应该使用哪些术语,应该避免哪些术语。因此,所需的编辑和修改将会减少,从而节省时间和金钱。同样的逻辑也适用于翻译和本地化过程。翻译团队应该只对相应的源术语使用批准的翻译,如果这些术语已经存储在翻译记忆库中并且可以利用,这可以降低成本。此外,这还将减少编辑和校对译文的时间和精力,因为这些术语在所有文件中应该保持不变。

打造清晰的品牌声音

精心定义的术语也可以帮助您的团队成员和顾客理解品牌的声音。一个组织对其品牌有一个清晰的声音是至关重要的,这将有助于该品牌获得全球认可。您可能需要根据目标不同的地区来对您的品牌信息进行本地化,但核心声音和语调应该保持不变。

例如,麦当劳的广告口号:“我爱它 (I am loving it)”,从技术上讲,这句话在语法上是不正确的,因为“爱”是一个静态动词,不应该用在进行时中。然而,没有人会将口号编辑为 “I love it”,因为广告口号是可识别的,并已成为公司推广品牌的方式。

总结

术语在翻译和本地化过程中起着至关重要的作用。一旦您定义了术语,它将有助于为您的产品、网站或文档创建更准确和一致的本地化版本。作为回报,精心设计的术语管理可以降低您的翻译成本,推广更加统一的公司品牌,并吸引更多客户。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言