欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

网站翻译、网站本地化和网站国际化

Date: 2021-03-21 15:59:00Source: 志远翻译

网站翻译
许多刚开始进入翻译行业的人对网站翻译、网站国际化网站本地化感到困惑。虽然每个术语都描述了多语言网站项目的不同过程,但翻译和本地化几乎可以互换使用。这篇博客文章揭开了这些基本概念的神秘面纱。

什么是网站翻译?
网站翻译是将文本从源语言转换成目标语言的过程,也称为网站全球化。为了将网站翻译成其他语言,您可能需要网站国际化 (I18N) 和网站本地化 (L10N)。大多数翻译公司使用全球化这个术语来表示国际化和本地化的结合。

说明: gpi-web globalization terms-home gpi_website internationalization blog
国际化、本地化和全球化这些术语通常缩写为众多。I18n 意味着国际化中第一个 I 和最后一个 n 之间有18 个字母。L10n 中的大写字母 L 有助于将其与 I18n 中的“I”区分开来。

什么是网站国际化?

网站国际化 (I18N) 包括使网站后端能够处理不同的语言、字符集、货币、提交表单数据、网站搜索功能等。它包括了解您使用什么数据库和内容管理系统来创作、存储和发布您的网站内容。许多最新版本的数据库和内容管理系统 (CMS) 已经支持网站国际化或支持其他语言。

什么是网站本地化?

本地化 (L10N) 被定义为使网站适应特定国际市场的过程,包括翻译内容、调整对话框大小、定制功能和测试结果,以确保网站使用目标语言。本地化还包括通过添加特定于地区的组件来使国际化网站适应特定语言或地区的过程。例如,巴西葡萄牙语作为目标语言的本地化将不同于欧洲葡萄牙语对应的本地化。

启动网站本地化项目的要求

要开始网站本地化项目,请向您的翻译公司提供一整套源文件,也称为本地化工具包,其中应包含用于开发、构建和运行您的网站的所有资源,包括:
您的网站网址。
任何密码或登录说明。
网站架构概述。
用于开发您的网站的任何技术或开发工具的摘要。
将参与全球化过程的开发团队的联系信息。
将参与全球化过程的营销团队的联系信息。
您的网站或网络驱动应用程序的任何源代码。
关于用于创作、存储和发布内容的内容管理系统的信息。
以原始文件夹 / 文件结构组成网站的所有文件。
网站中使用的所有原始图形(例如插图、背景、导航按钮)。
所有应用程序源文件(例如 Word、Framework、Quark 等)获取通过您的网站提供的任何文件。
所有应用程序源文件(例如 Flash 等)获取任何可通过您的网站获得的多媒体。
需要翻译的所有文件的列表(如果有的话)。

网站本地化的文件分析

分析您网站本地化工具包中的源文件,以了解:
字数。
源语言和目标语言。
主题。
图形本地化要求。
桌面出版 (DTP) 要求。
网站开发平台和流程。
国际化要求。
客户审查和检验要求。
客户端工作流要求。

网站本地化方法

每个翻译机构或翻译公司可能对 GPI 使用的方法有所不同,通常如下:
审查、分析和准备客户的源文件。
项目启动确认范围、进度和团队。
Web 创作和发布工作流审查。
主题培训和研究。
术语和风格指南开发。
文化正确性评估。
全球搜索引擎优化。
所有内容的翻译、编辑和校对。
所有图形的本地化。
网页多语言桌面出版。
任何多媒体的本地化。
向客户交付汇票。
基本在线质量保证和测试。
文件的最终编辑、翻译记忆库更新和归档。

牢记网站全球化的目标

无论您是试图推出多语言网站来扩大产品和服务的市场,还是试图通过开发多语言外联网和内部网来提高公司的全球运营效率,网站全球化都是实现这两者的必要条件。每个客户的需求都有些独特,并且有多种因素会影响复杂网站全球化项目中涉及的资源和成本。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言