欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译术语——解释缩略语

Date: 2019-07-14 19:44:22Source: 志远翻译

与任何职业或领域一样,翻译也有自己的词汇。除了数百个特定于翻译领域的术语外,在翻译过程中还可能遇到许多缩写词。

翻译

为了让你的旅程不那么令人沮丧,也更容易理解,以下按字母顺序排列的入门读物提供了一些最常见的缩略词的信息:

CAT:计算机辅助翻译。一种翻译过程,由人工翻译人员使用计算机辅助翻译软件翻译。

CMS:内容管理系统。存储、组织、维护和检索数据的软件。

DNT:不要翻译。不应翻译的单词和短语的列表,如名称、品牌和商标。

DTP:桌面排版。使用 Photoshop 等专业软件将文本和图像结合起来。许多图、表、表格等都需要在翻译过程中使用 DTP。

FIGS:法语翻译、意大利语翻译、德语翻译、西班牙语翻译。

GILT:全球化、国际化、本土化、翻译。准备和翻译用于全球市场和当地市场使用的文件的过程。全球化包括一个共同想法的集合。国际化涉及的特定区域、地方、或文化思想的文字,使文档很容易适应当地环境。本地化涉及的是为一个特定的区域改编文档,让其读起来就像是专门为那个语言和文化所设计的一样。本地化处理的问题涵盖语言、实物、业务和文化以及技术方面。

G11N:全球化。数字 11 表示 G 和 N 之间的字符数(参见 GILT)。

I18N:国际化。国际化中第一个 I 和最后一个 N 之间的字母数量(参见 GILT)。

L10N:本地化。数字 10 表示 L 和 N 之间的字符数(参见 GILT)。

LSP:语言服务提供商。为您提供翻译服务的公司。包括翻译人员、编辑人员、项目经理等等。

MT:机器翻译。由计算机软件将源文本文档翻译成目标语言的过程。

PEMT:机器翻译译后编辑。由人工编辑机器翻译后的文档。PEMT 比单独的 MT 更精确,但通常不像 CAT 或标准的人工翻译那样详细。

PM:项目经理。协调、管理和监督翻译项目的人。

PPW:每字价格。许多翻译项目都是按每个词的翻译价格报价的。

QA:质量保证。对翻译质量进行检验,以最大限度地减少错误和不规范之处。从而提高翻译质量的过程。

QI:质量改进,旨在提高翻译质量的改进过程,包括翻译过程的效率和有效性。

RBMT:基于规则的机器翻译。机器翻译的一种语言系统,其中有关源语言和目标语言的主要信息来自词典和语法规则。这个翻译过程接受输入的句子,并使用语义和语法的标准规则将它们转换成输出的句子。

SMT:统计机器翻译。与基于规则和单词的 RBMT 翻译模型不同,SMT 模型基于双语单词字符串的统计模型进行翻译。由于许多平行短语更准确地表达了概念,翻译结果更流畅,不那么生硬。

TB:术语数据库。通常包括源语言和目标语言数据,包括语法、定义和上下文语境。

TBX:术语库交换标准。术语数据交换的行业标准。

TEP:翻译、编辑、校对。翻译过程的开始到结束,不仅包括数据的翻译,而且还包括编辑和校对部分。

TM:翻译记忆库。源语言的句子字符串、短语和与目标语言等价词匹配的其他语言段的数据库。TM 通常与 CAT 工具一起使用。

TMX:翻译记忆库交换标准。翻译记忆库交换是翻译提供商之间共享翻译记忆库的标准。

希望通过对一些最常见的翻译缩略词的理解,您能够更有效地与您的 LSP 进行沟通。您甚至可能会发现一些以前不知道的翻译选项。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言