欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

在雇用专业翻译公司之前,你需要回答4个问题

Date: 2019-06-23 14:13:00Source: 志远翻译

你不会选择历史老师来帮助你学习数学,也不会选择工程师来写产品的营销手册。同样的道理,你不会选择一个优秀的技术翻译人员来翻译你的网站;或者也不会选择一个巴西的葡萄牙译员来翻译欧洲葡萄牙人会阅读的内容。因为这种情况下,即使翻译再好,结果也不会好。

对于你的工作来说,想要获得最好的翻译之前先要理解要翻译的内容,对你的项目的内容、类型(用户指南、网站、营销材料)有培训和经验可供参考。最重要的是,目标语言的母语者。此外,还要了解你的成本,因为你不应该为你不需要的服务支付费用。

所以,在寻找翻译公司之前,你应该回答以下4个问题

#1 你想翻译的文件类型是什么?

是你产品的用户指南?或是你们在国外销售产品的网站?它是在提到你产品的推特上收集的吗?还是你在数字营销活动中使用的数字宣传册?掌握清楚这一点至关重要,因为作为一名熟练的译者并不意味着可以很好地翻译所有类型的文件内容。比如,网站翻译更加复杂。它需要对标签和html代码有很好的理解能力,而不是创建bug。此外,网站翻译人员需要注意网页布局,以确保他们选择的单词不会打乱布局。对于市场文宣翻译来说,你需要的是那些能够自如地跳脱出原文的译者,因为他们能够自由地传达你想要传达的信息。

#2 你的目标受众在哪里?

语言在不同的国家有不同程度的演变,因此,你需要选择的是你所针对的国家/地区本地的母语翻译。如果你的受众在加拿大,不要选择来自法国的翻译。加拿大人会对那些法语的新词翻白眼。此外,他们会认为你要么在重复使用为法国观众制作的翻译,要么不知道他们说的是另一种不同的语言变体。如果你的内容类型是市场营销,那么毫无疑问,这不是为你的产品进入市场的最佳方式。

#3 你翻译的主题是什么?

人们需要理解内容的主题,以便能够传达信息,并且在选择合适的术语时不会出错。记住,翻译不仅仅是语言之间的文字变换。翻译就是用另一种语言表达自己想说的话,因此,译者需要知道自己在说什么。

#4  你打算如何使用翻译?

对你的业务至关重要的翻译,如面向客户的内容(营销材料、说明和用户指南),应该由各自内容类型的经验丰富的专业人员处理,如用于营销的创译人员)和用于手册的技术翻译人员。你想要打造出最佳的第一印象,并确保你的客户对如何使用你的产品有尽可能少的问题。一方面,网站是一种值得投资熟练且经验丰富的翻译的项目。另一方面,那些不面向客户或货架期较短的项目的内容可以由不太熟练的翻译人员处理。这种方案将帮助你在本地化过程中控制预算。

但是,永远不要让你的预算驱动你对项目翻译的选择。如果你没有足够的钱来翻译所有你想翻译的东西,缩小你的项目范围,而不是选用给你最低报价的翻译公司,翻译不充分比没有翻译更糟糕。

上海志远为您提供优质服务!


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言