欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

多语言法律案例及口译员如何提供帮助

Date: 2020-06-26 05:30:16Source: 志远翻译

成为法庭案件的被告或原告,可能是一段持续数月的痛苦经历。当您不会说英语的情况下时,完成这个过程将更加困难。法庭口译员在支持无法有效沟通的被告或原告方面发挥着至关重要的作用。法庭口译员是训练有素、尽职尽责的法律工作人员,他们确保每个人都能得到最好的法律代表。本文将探讨法庭口译员所扮演的角色,是什么定义了一个好的口译员,是什么让口译员职业如此令人兴奋。

法律翻译

口译员对刑事司法系统至关重要
被告和原告不会说英语将在刑事司法系统中面临挑战。他们通常无法理解法庭程序或法律赋予他们的权利。语言障碍也会使他们难以与律师合作。被告需要能够提供关键信息,并帮助理解构建辩护的可能方式。原告在考虑和解时需要了解他们的案例的力度和风险/收益分析。一个好的翻译不仅仅是法律翻译。一个有才华的口译人员可以理解律师提的问题中的细微差别,并为客户提供最全面的翻译。没有口译员,不会说英语的人将得不到法律的充分保护。
选择合适的口译员至关重要
选择专业且合格的法庭口译员有几个关键标准。首先,客户应该寻找的翻译人员应该对特定语言具有达到认证的流利程度。这种熟练程度可以通过获得美国国务院、联合国或其他组织认证体现。第二,翻译人员具有法律口译或支持法律团队的具体经验。光是会说这种语言是不够的。除了简单的翻译,法庭口译人员还需要特定的语言技能。最终标准是来自可信来源的积极参考。法庭口译员需要处理机密信息,必须具有最高的诚信。来自其他律师或法官的有力证明可以说明候选人的品格。
口译员薪酬趋势
人们总是需要熟练、合格的法庭口译员。根据劳工统计局 (BLS) 的数据,口译员的平均收入为 47,000 美元。雇主包括联邦或州法院系统、律师事务所,甚至个人客户。影响口译员薪酬有几个因素。正规教育可以增加收入,尤其是对于那些拥有研究生学位的人。经验的长短是影响收入的另一个关键因素。有 10 年以上经验的口译员往往工资最高。和任何职业一样,地理位置也是一个重要因素。纽约和加利福尼亚等生活成本较高的州的口译员比该国其他地区的口译员收入更高。随着美国经济的发展,对法庭口译员的需求将继续增长人口变得更加多样化。BLS 预测, 2026 ,法庭翻译行业将增长 18%。这意味着致力于改变现状的专业人士有更多的机会。
法庭口译员在刑事司法系统中发挥着至关重要的作用。他们为法院和可能英语说得不够好而无法理解诉讼程序的当事方之间构建了一种重要的联系。一位接受过良好教育、拥有语言技能和经验的法庭口译员可以会产生重要影响。
标签:口译法律翻译法庭口译


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言