欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

隐藏式字幕翻译规则综述

Date: 2019-06-27 12:25:16Source: 志远翻译

隐藏式字幕翻译规则综述

您的电影、电视连续剧、视频或YouTube频道是否需要隐藏式字幕翻译?

简单的回答是:“看情况而定。这不是一个简单的“是”或“不是”的答案,所以我们将其归结为必须知道的指导原则。

自80年代初以来,美国联邦通信委员会一直在对广播进行监管,以确保所有受众都能收听到节目。自那时以后,广播发生了发生了翻天覆地的变化,虽然某些形式的节目受到严格监管,但联邦通信委员会刚刚开始审查和执行其他形式的规则和条例。

隐藏式字幕翻译规则综述

美国联邦通信委员会依法要求的一些要点:

电视的美国联邦通信委员会要求

根据美国联邦通信委员会的规定,“国会要求视频节目发行商(VPD)——包括有线电视运营商、广播公司、卫星发行商和其他多频道视频节目发行商——为他们的电视节目配上字幕。”

这意味着联邦通信委员会要求所有电视节目都提供隐藏式字幕节目,以便聋哑人或重听观众能够完全接触到节目。美国联邦通信委员会规则要求字幕必须准确、同步、正确地放置在场景中,并贯穿节目始终。

美国联邦通信委员会对DVD、视频游戏或家庭视频的要求

美国联邦通信委员会对DVD、视频游戏或家庭视频并未作字幕要求。

“21世纪通信和视频无障碍法”(CVAA) 

自80年代以来,播放视频内容的技术发生了巨大变化,2010年,奥巴马总统签署了CVAA,以更新联邦通信法。目标:增加对现代通信的访问,包括数字、宽带和移动通信。

CVAA的一些亮点包括:

以前在美国带字幕的电视节目在互联网上发布时必须包括字幕;

直播节目的剪辑和蒙太奇在电视上播出后,允许字幕延迟12小时。

近直播节目的剪辑允许字幕延迟8小时。

什么被排除在外?

消费者生成的媒体——比如源自互联网的自制电影和视频——不需要配字幕。

只有互联网的视频内容也被排除在外,只要它没有在美国电视上播出并配有字幕。

通过隐藏式字幕吸引更广泛的受众

尽管视频内容制作者和发行商需要在字幕的法律和法规范围内运作,但这并不是提供字幕的唯一原因,因为字幕有许多好处。字幕通常用在可能听不清的地方,比如健身房或餐馆。字幕还允许移动观众在可能不鼓励声音的公共空间中欣赏您的视频内容。

志远翻译,我们与客户沟通,充分了解客户需求,确保字幕能够按预期捕获您的消息,满足美国联邦通信委员会的所有要求,并通过无缝交付给您的终端受众。

许多更精细的规则和条例,涉及到诸如节目长度、广播时间和重播价值的可能性的因素,其中许多都可以在联邦通信委员会的网站上找到。

但不要让规则的细枝末节压倒您。这是我们的工作,了解这些是我们的职责

请与我们联系,以便正确完成您的项目。

 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言