欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

餐饮和酒店翻译技巧:第一部分

Date: 2020-09-23 16:01:44Source: 志远翻译

酒店和酒店翻译

在这篇文章中,我将集中讨论酒店和餐饮 (F&B) 行业最常见的本地化服务:菜单翻译。许多潜在客户预计菜单将是最容易完成的翻译服务之一。事实上,菜单翻译可能是行业内最有问题或最复杂的翻译项目之一。

有餐饮和招待经验的语言翻译服务公司在这类项目中会大有作为。但是,没有一劳永逸的最佳实践可以保证食物和饮料菜单的最佳语言翻译。许多因素都在起作用,包括在一个特定的目标地区使用多少种语言,这个地区是否满足了来自世界另一个地方的游客的需求。研究主要目标市场顾客的需求对于您所提供的全面服务和创造尽可能最大的“宾至如归”感至关重要。

服务本地化:一个新兴趋势

在讨论菜单翻译的细节之前,让我们先来看看影响菜单翻译和其他 F&B 及酒店宣传资料的一些趋势。多年来,快速服务餐厅(简称 QSR)已经修改了菜单,以迎合当地口味和海外特许经营者的需求。例如,麦当劳在印度汉堡中使用羊肉而不是牛肉,因为印度传统禁止食用牛肉。赛百味去年紧跟潮流,为中国市场创造了一个新菜单,其中包括烤鸭子三明治。



这一趋势正在向豪华旅游领域拓展,并通过为外国客人提供宾至如归而被带到了下一个层次。最近一份关于 meetings-conventions.com 的报告显示,希尔顿酒店及度假村和喜达屋酒店及度假村国际集团在 7 月初宣布,他们将为中国客人提供定制的酒店项目。作为这项专业服务的一部分,他们提供中文营销宣传材料、室内茶壶、中文电视广播和菜单上的粥等菜肴。他们还在前台为母语是汉语的客人配备工作人员。

中东游客也已成为许多国际酒店经营者的一个重要增长市场。总部设在泰国的豪华酒店集团 Dusit International 通过重新设计菜单,以提供更多清真食品来接待破纪录数量的中东客人。他们推出了阿拉伯电视频道,提供祈祷垫,并为穆斯林客人随时提供附近清真寺的信息。他们的长期销售策略是增加所有营销渠道(包括网站)对阿拉伯语内容的使用。

具有讽刺意味的是,对于阿联酋的许多豪华酒店而言,中国游客正成为一个日益重要的增长市场。您会在我们最近关于这个主题的博客中找到一些有用的细节,“中国到阿联酋旅游的增加带来了新的服务”。

我提出了“服务本地化”这个短语来描述这种提供适合主要顾客或游客来源的食物和服务的趋势。什么是“服务本地化”?正如 ATA 通过翻译使文档或网站适应特定的语言或文化一样,餐馆和酒店正在本地化其主要增长市场的本地产品和服务。领先的酒店集团不仅在翻译他们的餐饮菜单,还在定制菜肴和其他服务——以迎合这些旅行者的口味和舒适度。



菜单翻译是本地化服务的第一步

酒店餐厅比以往更加兼收并蓄,提供异国风味的菜肴和配料。一个完美的例子,也是我最喜欢的一个,是泰国传统面条。中东的一家餐馆或餐饮特许经营店是如何用俄语或阿拉伯语翻译这道泰国菜的?光是名字就很难理解,但是配料也很难理解,如果它们在餐馆所在地不常见的话。像 ATA 这样有经验的翻译服务机构应该能够指导您如何最好地向全球客户展示您的菜单。

以下是一些常规提示:

1.  音译和翻译:许多菜肴在目标市场上以它们的通用名而闻名。在这种情况下,不需要翻译,这实际上会造成更多的混乱。对于阿拉伯语、中文、日语或俄语菜单,菜肴名称的音译可能是最佳选择。音译是在目标语言中使用源词语音的过程。翻译使用目标语言中相同的单词和意思。音译通常用于非母语的品牌名称和词汇,如鲜奶油、白奶油或伍斯特郡酱。为了更好地理解与中文文案相关的一些问题,请回顾我们之前的博客“有效中文文案的七大技巧

2.  保持简单,不要管它!有时候,最好的方法是把主菜留在母语中,用目标语言对配料或准备方法进行吸引人的描述。我最近管理了一个菜单翻译项目,其中包括一个“酱油杰奎琳”。这家餐厅决定使用法国酱的名称,但包含了酱料成分的翻译描述。胡萝卜和生姜的减肥法——听起来棒极了!

3.   成分的实际名称在目标区域可能很少或不存在。在这种情况下,官方术语可能不存在,术语可能必须被“发明”来描述菜单上的实际内容。但是要小心!您的目标是引诱顾客,而不是引起迷惑或厌恶。我最近遇到一个阿拉伯语菜单翻译,用“大脑”来表示“糖果”。如果我可以选择大脑或者别的什么,我个人会选择“别的什么”。

4.   对于酒店内的便餐或快速问答,编号菜单或图片菜单可能有助于缩小客人和服务器之间的沟通差距。或者,您可能想要一个包含英语和目标语言的双语菜单。ATA 可以为您提供最适合双向文本(如阿拉伯语和希伯来语)或双字节字符(如中文)的布局建议。

5.   在某些市场,切记过敏提示、宗教目的或限制性饮食菜单上的配料标签。

6.   不要试图过分简化。您的菜单是您的客人第一次品尝即将到来的食物。这是您推销餐馆的另一个营销手段。您的翻译应该是引人注目。一个有经验的翻译兼文案的好翻译服务机构对您的菜单本地化和您的餐馆的成功是至关重要的。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言