欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

文化如何与口笔译联系在一起

Date: 2020-10-09 15:52:05Source: 志远翻译

语言翻译案例

文化是特定人群特征和知识的结合。这些特征被语言、传统、习俗、宗教、音乐和艺术的一切事物所定义。人类与语言之间的密切关系使得口笔译成为世界范围内达成相互理解的最大工具。

文化能力

我们可以将“文化能力”定义为一套统一的价值观、行为、态度和政策,促使一个系统、组织或个人能够在特定的跨文化环境中有效地工作。

文化能力包括对一种文化的完全理解和尊重,以及从社会和实用主义的角度对“说话对象、说话地点和时间”的了解程度。对文化细微差别的全面理解将使笔译员和口译员能够有效、适当地传递预期的信息。

文化背景、意识和敏感



种族、语言、宗教和国籍是构成文化的关键因素。在世界各地,文化差异和冲突会影响笔译员和口译员的工作方式。成功的跨文化交际依赖于言语交际、口语,也依赖于非言语交际,如语境、肢体语言以及与时间、个人空间和权威性的关系。

笔译员和口译员需要通过深入了解文化背景、意识和敏感性,在文化上适应他们所服务的每一个目标受众,以便有效地将信息从源语言传递给目标语言受众。他们必须做的不仅仅是用目标语言表述源语言的单词,还必须以对观众有意义的方式传达这些单词的意思。

总结

专业的笔译员和口译员需要了解的不仅仅是语言,还必须了解文化。他们还需要致力于一个持续的学习过程,这样就能及时了解当前的事件,并在处理对某些敏感的单词、短语或表达方式文化时采取相应的行动。
培养技术能力,如熟练掌握语言、熟悉术语和程序、翻译或口译方法,以及人际交往能力,例如了解个人价值观将是成功的跨文化交际环境的基础,并将使笔译员和口译员能够应对各种情景。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言