欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

《古兰经》翻译

Date: 2021-01-18 15:54:44Source: 志远翻译

《古兰经》翻译的挑战
穆斯林相信《古兰经》(英语是 Quran,阿拉伯语是 القرآن الكريم )是由天使加百列 (Gabriel ) 传授给先知默罕默德 (Muhammad) 的,它大约始于公元 609 年,直至公元 623 年。对世界上大约 20 亿的穆斯林来说,它是最重要的宗教典籍。

由于古兰经的神圣性质,所有的翻译尝试都被认为是仅仅是对其意思的解释,而不是对这本神圣文本本身的实际翻译。


为了理解翻译《古兰经》的重要性而值得一提的是,只有 20% 的穆斯林说阿拉伯语。世界上大多数穆斯林都依靠翻译来理解《古兰经》。现在《古兰经》已经被翻译成大多数非洲、亚洲和欧洲语言。

《古兰经》是以具有高度象征性和古典形式的阿拉伯语写成的,因此翻译它需要对其含义有深刻的理解,并需要有能力将这些含义反映到目标语言中。

翻译《古兰经》的挑战包括:

阿拉伯语的单词根据上下文可以有多种不同的含义,教学符号 (didactical symbol) 可以显著改变其单词的含义。

在祈祷时,应该只用阿拉伯语背诵《古兰经》,所以翻译应该附有音译。

《古兰经》是用古典阿拉伯语写成的,它不同于今天使用的现代标准阿拉伯语。随着时间的推移,它的结构和一些单词发生了变化。因此,这不仅仅是一个翻译的工作,也不能由任何母语为阿拉伯语的人来做。它需要一个由精通阿拉伯语、伊斯兰研究和目标语言的伊斯兰学者组成的完整委员会来进行。

必须根据早期穆斯林社会的历史环境《古兰经》来解释。

《古兰经》和圣训 (Hadith) 有很深的联系,所以试图翻译《古兰经》的学者应该完全了解圣训和西拉 (Sirah),这是在先知穆罕默德死后,收集他的生平语录和叙述的作品。借助圣训,可以完全理解一些诗句。

在历史上,第一次尝试翻译《古兰经》是在 7 世纪,由萨尔曼·法西 (Salman Al Farsi) 进行,他第一次将经文翻译成波斯语。在 10 世纪和 12 世纪,波斯伊斯兰学者完成了《古兰经》的波斯语翻译。从那时起,《古兰经》的翻译工作就一直在继续,到 2010 年,《古兰经》的翻译已有 112 种语言。不幸的是,并非所有这些翻译都能得到认可,因为其中一些翻译是由非穆斯林和非阿拉伯语母语人士完成的。但是,也有许多国家的穆斯林组织做出了杰出的努力,由一个精选的的穆斯林学者组成的委员会对《古兰经》进行翻译、修订和编辑。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言