欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

上海翻译公司:讲金融机构的语言

Date: 2019-11-23 07:29:23Source: 志远翻译

金融机构非常重视与语言服务提供方 (LSP) 的合作关系。他们必须这么做。对于银行、经纪公司、保险公司或信托公司来说,就不会有犯错的余地。翻译行业的周转时间很短,交易往往是国际性的,准确性永远是绝对重要的——所有这些都要求顶级翻译公司对行业预期、术语和概念有深刻的理解。
作为全球最大产业之一的一部分,金融机构在过去十年中对翻译服务的需求日益增长。根据卡门森斯顾问公司 (Common Sense Advisory) 的数据,仅在 2010 年至 2011 年间,金融机构每年的翻译支出平均就增加了 26%。值得注意的是,尽管在开展业务时,成本始终是一个考虑因素,但在金融服务领域,相对于其他更为紧迫的要求,成本则处于次要地位。
 上海翻译公司
安全最重要
卡门森斯 2012 年的一份报告显示,金融机构在考虑翻译机构时,最重要的一件事就是它是否有能力为自己的数据提供铁一般的安全保障。这意味着对包括数据盗窃和黑客在内的在线威胁提供防弹保护。这也意味着翻译服务必须能够保护其数据不受自然灾害和人为灾害的影响。这些预期扩展到把与 LSP 一起工作的任何承包商或第三方都包括在内,因为在工作流程的每个阶段,安全性必须是完全不泄露的。
 
准确性在金融中有两层含义
卡门森斯顾问公司的报告称:“买家一致表示,对他们来说,质量比价格等因素更重要。”在金融领域,高质量的翻译就是准确的翻译——准确有两个含义:
·         一方面,这是关于源文件的实际内容——要准确翻译金融内容,翻译公司必须聘请精通金融、金融产品和金融行业风格的语言学家——这意味着要熟悉必要的法律术语(注:有证据表明,金融机构经常投入自己的时间,进一步培训翻译人员掌握自己业务语言的具体内容。与各个机构所依靠的翻译人员建立关系的情况并不少见。)。
·         另一方面,这是关于目标受众的理解——金融机构需要有效地与广泛的顾客和不同社会经济阶层、教育水平、对金融产品和服务熟悉度的潜在顾客进行沟通。对于国际营销材料,其目标是与另一种文化中的顾客建立联系,并吸引他们——这取决于译者对与这些人产生共鸣的内容的把握。当然,翻译材料也必须 100% 符合所有相关的地方和地区法规。
 
口译和笔译都需要
金融业对语言服务的依赖不仅限于文件翻译。在一个如此多的业务都是面对面、通过电话和视频会议进行的行业中,实时口译同样重要。有效的顾客服务(通过电话或贷款面谈)通常也需要强有力的多语言支持。
口译员必须和笔译员一样合格,通晓各种语言,并在财务方面同样熟悉。这使各方避免了代价高昂、甚至破坏性的沟通失误,特别是在敏感的谈判期间。除了精通语言外,口译员还必须具备深厚的文化知识,以便忠实地呈现口语的每一个细微差别。
 
挑战依然存在
在今天的全球化经济中,每个金融机构,无论其规模大小都需要与当地和世界各地讲其他语言的人进行有效沟通。找到合适的语言服务提供方来帮助解决这个问题是一个重大的决定。在 志远翻译 (ATA),我们拥有一个庞大的全球专家语言学家网络,他们既精通金融的复杂性,也精通他们所服务的当地文化,我们保证了铁甲般的安全性和可靠的准确性。
The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top