欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

医学语言:语言如何影响医疗和制药行业?

Date: 2019-12-16 06:13:07Source: 志远翻译

医学翻译

任何在全球范围内进行交易的企业都会了解精确语言和准确文件翻译的重要性,但是在生物技术、制药和医疗设备行业,翻译重要文件的风险甚至更大。生命科学产业中的一个翻译错误不仅会延误研究和生产工作、使其变得复杂化,而且实际上可能会对患者或研究对象造成伤害。涉及到医学翻译时,将风险降到最低至关重要。
为了保证高质量的医学翻译,用清晰简洁的语言写出原始的英文文件和说明是很重要的。这将使医疗翻译人员在翻译目标语言时更容易确保文件的清晰度。同样重要的是,翻译工作应由具有特定医学领域专业知识的专业翻译人员进行,他们能以出版的每一种语言清楚地翻译文件和说明。如果医疗专业人员或病人由于语言错误而产生误解,您的业务可能要承担责任。这个代价高昂的错误不仅会给您的公司带来巨大的开支,还会影响您的声誉和未来的销售。
此外,潜在投资者可能对投资于文件翻译不佳的制药公司或医疗公司非常谨慎,因为他们担心给病人使用药物或设备的安全性。因此,任何教学文件或标签都必须由以英语为母语的人仔细翻译、校对、编辑和审查,以确保它们一定清晰、简明且尽量减少风险。
专业知识的重要性
一个有经验的翻译人员能够准确地翻译甚至是最专业的医学或制药术语,但他们也必须对特定领域的术语、法规或法律有深刻的理解。出于这个原因,企业应该谨慎地只雇佣在目标领域具备资格和经验的翻译人员。
同样重要的是,医学翻译人员必须具有特定的专业知识。假设一家制药公司需要翻译一种治疗糖尿病的新药临床试验文件。一个合适的翻译人员应该具有制药领域的理科硕士或博士学位,并且在撰写和翻译临床试验论文方面具有特定的经验。此外,翻译人员最好具有翻译糖尿病相关文件的具体经验。
管制文件或药物标签的翻译亦是如此;医学翻译人员必须具备相关领域的资格,并具有翻译类似文件的经验,以确保他们遵循监管机构和潜在客户所期望的指南和行业标准。
所有文件都具备的高质量
在医疗和制药行业,不仅是临床研究、监管文件、标签和说明,都必须准确翻译,还有营销材料、专利和网站内容也是如此。您的网站和宣传材料可能是您给潜在客户留下的第一印象,此处的翻译错误可能会阻止买家和医疗专业人士,因为他们希望所有与医疗和制药产品相关的文件都具有无可挑剔的质量和绝对的准确度。
翻译专利时也应非常小心,因为此处的不准确可能导致产品受到不适当的保护。世界各地的制药和医疗行业竞争尤为激烈,通过有效的专利起诉(包括对生命科学专利进行准确和精准的翻译),企业勤勉地保护其知识产权至关重要。
正如您所看到的,不准确的医学和药物翻译存在许多风险,相反,确保翻译的文件在术语上准确、指导上清晰、并针对每一个目标语言读者进行了调整,会带来许多好处。通过投资高质量的翻译,您不仅保护了自己品牌的专业形象和声誉,也保护了您的产品、客户,最重要的还有客户的病人。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言