欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

何时使用认证翻译与公证翻译

Date: 2020-07-28 05:55:05Source: 志远翻译

如果您需要专业地翻译一份文件,那么您可能会被要求提供您使用了合格服务的证明。这份证明通常有两种形式:一份翻译认证证明或一份翻译公证证明。这两者间的差异——以及他们使用的时候——是非常重要的。
认证翻译
经认证的翻译意味着语言服务提供方或译员已经提供了一份签署声明,表明翻译真实性以及准确性。法律文件经常会需要经认证的翻译,如商业合同、法庭笔录、移民文件、收养协议、出生证明、死亡证明和结婚证。

 

经认证的翻译和经认证的译员并不是一回事。一位认证的译员是一位通过类似美国翻译协会这样的组织举办的考试并获得资格证书的专业译员。然而,一位译员并不需要专门为了提供认证翻译而去接受认证。通过对一份已完成翻译签署准确性证明,任何合格的译员或语言服务提供方都可以提供认证翻译。
公证翻译翻译
一份公证翻译关注的重点不是质量把控,而是是否符合官方程序。公证人是一位由政府授权,对各种法律程序进行监管与证实的人。需要公证翻译的通常是教育文件,比如高中成绩单和外国文凭。
任何自称译员的人都可以将他们的作品公证,为他们作品的准确性宣誓并签署宣誓书。一旦公证人在宣誓书上签下姓名并盖下公章,宣誓书就会具有法律效力。该译员并不需要经过认证,并且公证人并不鉴定该作品的质量——他们会核实译员这一身份,但也仅仅只是如此了。
选用其一,不必都用
今天,对这两种翻译,通常情况下人们都会要求两者之一——认证翻译或公证翻译,但不是全都要求。并不是一直都是这种情况,仅仅一些年前,美国公民及移民服务局 (USCIS) 就要求所有的认证译员进行公证。然而,美国公民及移民服务局更改了规则并去除了公证的要求,认证翻译成了申请美国移民的要求标准。
如果您需要帮助准备认证翻译或公证翻译,请联系志远翻译 (ATA),我们将很高兴协助您。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言