欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

本地化翻译项目经理的最佳实践

Date: 2020-09-02 15:15:09Source: 志远翻译

语言翻译信息

 
作为一名本地化项目经理 (LPM),我发现我的职业非常迷人、充满活力且富有挑战性。我管理各种本地化项目,并与世界各地不同的客户和翻译专业人士互动。每个新项目都提供了对其他语言、文化和业务流程的洞察。

LPM 负责所有的项目管理流程,这些流程可能很复杂,无论项目的规模如何,都必须进行严格管理和控制。

LPM 在每个项目中面临范围界定、规划、预算、风险管理、监控、控制以及与不同利益相关方的沟通。

下面,我概述了作为成功本地化项目管理,想要优秀地完成工作应该遵循的一些重要基础。
 

确定范围

在任何新项目开始之前,LPM 必须有一个明确的项目范围,对这些问题做出回答:什么、谁、何时以及如何?

客户的确切要求是什么?对于翻译项目,这将包括以下问题:
•       项目类型是什么?文件、软件还是网站翻译?
•       将使用哪些工具、资源、行业专业知识?
•       作为项目的一部分,需要什么语言以及每个语言的具体要求?
•       交付物、交付方法和质量保证流程是什么?
根据项目类型,其他问题也将适用。

谁是项目相关者?这包括外部和内部利益相关者,如客户联系人、决策者和本地化团队,包括工程师、桌面出版商、语言人士和行业专家。

这个项目应该什么时候完成?换句话说,项目时间表是什么?
•       这个项目什么时候开始?
•       每项任务的时间表是什么?
•       它应该什么时候定稿?

项目应该如何执行?在这个阶段,LPM 应该已经收集了所有的项目需求,并且需要决定执行项目和实现预期目标的最佳方式。在这个阶段,任何不清楚的事情都可能随着项目的进展而变成风险。

编制预算

LPM 应该在项目开始前制定预算。需要在项目的整个生命周期内对预算进行仔细的监控,以确保费用不超过预算。
预算与项目利益相关方的清晰和直接沟通将确保项目费用有足够的透明度。如果预算需要在项目期间的任何时候进行调整,良好的沟通将会有所帮助。

风险管理

LPM 应严格关注任何潜在风险,并立即予以应对。这还包括一个彻底和严格的质量保证流程,以保持所有项目领域的质量。

LPM 也应该做好准备,在任何风险产生之前进行预测。某些协议需要到位,这样才能提前识别风险,并在风险导致项目出现任何问题之前,及时进行修复。

交流

在任何项目开始时,都需要解决 LPM 何时应传达项目信息和更新的问题。应该每天、每周还是每月进行沟通?更新频率取决于项目持续时间、复杂性和涉众要求。

在项目沟通计划中,LPM 应指出将与每个利益相关方使用哪种沟通方法。项目细节和更新应该通过电子邮件、帖子还是电话传达呢?

监控

LPM 应监控项目执行情况,并对任何偏离时间表的情况保持警惕。只要偏差在项目应急计划内,就可以预期和接受。否则,应立即解决这些问题,并相应调整项目计划。

结论

本地化项目经理负责管理复杂本地化和翻译项目的所有方面。这些项目有许多需要有效控制和管理的动态部分。对本篇博客文章中提到的基础知识和最佳实践有一个坚实的理解和计划,将使项目得到成功有效的管理和执行。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言