欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

为翻译过程中的语言文本扩展做准备

Date: 2020-11-10 16:04:29Source: 志远翻译

文件翻译软件翻译网站翻译
在公司开始翻译文件、营销宣传材料、软件应用程序和网站内容时,语言文本的扩展程度可能会让他们大吃一惊。如果您的源内容是英语,翻译成德语等语言可能会导致字符数增加,这可能会对格式产生重大影响。

例如:
英文:Press the red button to start.29 个字符 / 空格
文:Drücken Sie zum Starten die rote Taste.38 个字符 / 空格

如您所见,仅仅在这一句话中,德语就比原来的英语句子长得多。现在将它扩展至一整页和一整份文件,您将会看到文字可能会跨越页面,章节也会受到影响。

下面是一个简单的字符扩展例子:
英文settings8 个字符)
德文:Einstellungen 13 个字符)

如何解决文本扩展问题

翻译时,关于语言文本扩展的一些常规解决方案是对文件重新分页,或者使用较小的字体磅值,这通常并不理想。解决文本扩展的最佳方法是在原始设计中对其进行规划,以便在英文源文件中留出额外的空白,从而有空间支持文件本地化版本可能出现的扩展。

对于软件来说,用户界面中可能只有一个单词,而在移动设备上,这个空间甚至比在电脑上还要小。在英语中,五个字符的术语 “enter” 在德语中扩展为八个字符的 “eingeben”。在单个单词的基础上,这可能不是一个问题,但是在屏幕上有更多术语的用户界面中,如果对话框不够大,它们可能开始被推到一起或被切断。在开发过程中,考虑可以根据需要调整大小的较长或动态对话框。此外,让您的翻译供应商知道他们需要处理的任何字符限制。可能需要缩写,但是可能需要使用另一个适合可用空间的术语。

对于网站和网络应用程序来说,如今响应性设计应该是既定的。对于普通页面文本的文本扩展,页面将根据需要进行扩展,以支持文本扩展。但是,正如上面提到的软件,仍然要考虑导航项目的扩展,这样页面就可以正确显示,不会太混乱。

作为许多语言的一个非常基本的经验法则,源语言是英语,扩展可能会到 20% 到 25% 左右。亚洲语言,如中文和日文字符,可能有衬线,甚至需要更大的磅值。

尽早考虑并为语言文本扩展做准备,以便在原始设计 / 格式中留下额外的空间,并让您的翻译供应商了解任何字符串长度限制。如果没有可用空间,请与您的翻译提供方讨论哪些选项可以满足您的特定需求。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言