欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

创译:不仅仅是语言,还有共鸣

Date: 2021-05-28 15:37:42Source: 志远翻译


 
营销材料可能是最难翻译的文档类型之一。在我们的上一篇博客文章中,我们讨论了为什么在处理高度专业化的材料时,行业专家语言学家是必要的。虽然专利翻译中的一个错误可能会让一家公司损失数百万美元,但在国际市场上误解品牌可能会让一家公司付出不仅仅是金钱的代价,还可能会冒犯其目标受众。这就是超生发挥作用的地方。



什么是创译?

翻译通常被称为创造性或适应性翻译,是新内容、文化适应内容和意象以及直接翻译的混合。这是一个用源语言改编公司信息的过程,以便它在目标语言中携带相同的情感、语气和上下文。创译使您能够以既相关又吸引人的方式传达您的创意信息,同时保持您最初的品牌概念。这是任何国际营销活动的重要组成部分。

需要全球品牌顾问

为了帮助保持文化相关性,当你不熟悉目标市场的特质时,通常有必要与全球品牌顾问合作。这些顾问分享他们对特定地区的见解和专业知识,通常能够让进入新市场的公司避免被误解的尴尬。顾问可以建议什么是广告活动的最佳形象,什么字体最能引起目标市场的共鸣,什么词的选择最能传达你的信息。幽默是营销的另一个方面,在翻译中经常会丢失。在一个国家可能很幽默的东西,实际上可能会冒犯另一个国家的人民。

国际营销出错

新闻中似乎总是有这样一个故事,一家公司在将产品引入外国市场时犯了一个重大的失礼行为。想象一下,花几个月的时间为英国的产品发布策划一场营销活动。你所有的广告、广告牌和电视广告都准备好了。你正在推销一种新产品,你的口号是“世界和平”,你的整个活动都围绕着“v”形手势。在你所有的营销材料中,都有和平标志,但你不知道和平标志在英国有不同的含义。这相当于在美国文化中给你的新目标市场竖起中指。几个月的计划和预算已经到位,以冒犯你想购买你产品的人。全球品牌顾问熟悉这些文化差异,因为他们已经完全沉浸在他们工作的文化中。

什么时候有必要去回译?

作为额外的质量控制措施,回译可以用来更好地理解目标文本,作为控制您的全球品牌信息的另一种方式。对于具有高价值内容的客户,我们通常会推荐回译,这些内容需要尽可能安心地跨语言翻译,并确保其确切含义得到传达。请务必查看我们的下一篇博客文章,这篇文章将详细介绍回译进程!

正如你所看到的,创译是任何国际营销活动的关键部分。与翻译服务提供商和全球品牌顾问合作,可以帮助您在进入新市场时保持自己的品牌理念。


 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言