欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

翻译只能达到与源文本一致的高度

Date: 2019-07-11 19:33:07Source: 志远翻译

翻译的角色

翻译人员将一系列书面材料从一种“源语言”转换为指定的“目标语言”,希望翻译的材料尽可能反映源文件的含义。根据翻译材料的目的,可以对译文进行调整和调整,使译文本地化,以尊重可能适用的任何文化和口语参考及风格。例如,对于销售手册的期望与对于历史小说的期望会有很大的不同。

翻译

创译

与理解翻译的客户合作可以帮助项目顺利进行。这样的过程中,客户会概述预期、详细解释特殊术语、明确定义目标受众和首选的写作风格和语气。然而有时候,翻译人员会从客户那里收到一份文件,而这个客户以前从未使用过翻译人员提供的服务,或者客户给出的工作期限很紧,没有时间进行详细的工作描述,所以提供了一份低质量的文件。时间紧迫的情况下,与客户进一步对话的机会有限,译者就面临着这样的两难境地:要么在转换成目标语言之前对文件质量进行纠正,要么在翻译之前纠正必须纠正的错误。众所周知,通过交付尽可能的翻译文件,创译代表了对客户作出的高度承诺,但如果没有提前讨论需要此类服务完成的可能性,一些客户就可能会出现消极情绪。

一个合作的过程

如果使用翻译服务不是您业务生活的常规项目,那么您很容易会假设一个情景,那就是将文件交给翻译后,第二天就能收到一个完美的翻译版本。根据您进行工作的文件类型,这种方法当然是可行的。基础数据表格或者非专业领域的政策手册不需要文化适应,也不用进行本地化,或许就可以以这样一种方式完成翻译。但如果是一项商业策略中较大的文件,是其中的一个关键组成部分,翻译就应该向专业人士之间寻求合作努力。这些专业人士中会有人最为了解你的生意,也最了解目标市场的语言和文化。

关注细节

一个成功的翻译项目不仅取决于实际的语言转换过程,也取决于项目的准备工作。为了使翻译后的文件与原材料的风格和目的相匹配,一个熟练的翻译人员将不仅仅会关注单词。这位翻译还需要对文件的目标有详细了解,以及了解您希望该内容如何在目标市场中对您的组织进行描述。例如,对规模、专业知识、企业发展和道德文化的看法都可以直接受到语调和词汇选择的影响。某些机器翻译工具,如谷歌翻译,可以在不到一秒钟的时间内搜索数据库中的语言对。如果您的需求非常紧急,可以使用这个办法,但是您的信息很可能在翻译过程中发生丢失的情况。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top