欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

本地翻译提供商和全球翻译提供商

Date: 2019-07-23 15:16:14Source: 志远翻译

什么时候使用全球翻译,什么时候依靠本地化服务,或者两者兼用

网上有 10 亿多个网站,公司就确实需要投资全球翻译和本地化服务来让自己脱颖而出。请想想看:超过 10 亿个网站(拥有独特的主机名)正在运行中。这意味着您的技术公司或 IT 服务需要以任何可能的方式让自己从竞争中脱颖而出。在互联网提供的所有消遣服务中,将您的信息传播出去的很大一部分是要确保推广为世界各地不同的受众量身定制您产品和服务的网站。翻译和本地化服务因此能够帮助您的国际业务取得进展并持续增长。但是您应该选择本地翻译提供商还是全球翻译提供商呢?

翻译

整理您的本地翻译服务和全球翻译服务需求

考虑全球市场时,了解全球翻译和本地化之间的差异非常重要。这些差异将帮助您选择正确的翻译机构,包括总部设置在美国的或其他地方的机构。

全球翻译一般是指由专业的人工翻译进行的语言翻译,这些翻译往往侧重于翻译行业中最普遍(所以也是最常用的)的语言之一,也就是全球语言。

属于这一类全球语言通常有英语、法语、汉语普通话和西班牙语。通过覆盖这些主要语言(和其他语言),公司可以确保其网站和服务能够被世界上尽可能多的人访问到——而不必翻译成地球上的每种语言,这实际上是不可行的。

另一方面,本地化是对一种特定语言及其地方方言和特性进行更深入的探索。例如,一个翻译成中文的网站或文件会进行本地化,以便适应在上海使用的特定的上海方言(或语言)。一个从英语翻译成拉丁美洲西班牙语的门户网站会进行本地化以适应阿根廷的不同需要,要考虑到阿根廷当地的西班牙语词汇变体、习语和阿根廷西班牙语(或受那不勒斯意大利语较大影响的里奥普兰斯西班牙语)没有表现出来的其他方面,例如墨西哥西班牙语,或者包括哥伦比亚西班牙语在内的各种方言。

不要低估本地翻译服务的价值,您深入研究地区本地化和超本地化营销之间的细微差别后,可以帮助您的企业品牌深入到特定的语言和消费市场。

本地化的价值

往往最先被消费的都是本地的!虽然全球翻译在特定的地区为企业提供了广泛的语言学足迹(在拉丁美洲是西班牙语,在非洲大部分地区是法语等),但本地化可以改进这门语言,并将其引向超本地化市场。台湾人和北京人都说普通话,但如果您在台湾销售,或者在新加坡,您就不一定想把北京方言用在您的推广视频或新的营销活动中。而如果在北京要用台湾普通话来满足您的专业需求,可能也不会那么受欢迎。

本地化工作配合当地的翻译服务(提供熟悉特定的方言和语言学趋势、经验丰富的国内译者)可以有助于确保您的翻译材料是针对特定地区的观众而精心编写的——这些人实际上也会注意到您的公司所要表达的内容。

选择翻译服务

需要从不同的本地和全球翻译服务中进行选择时,不要简单地在浏览器中搜索“美国翻译机构”或“美国翻译公司”,然后希望能从中幸运地获得这些服务。您要先做一点调查,自我学习之后,再比较服务。ATA 在处理各种类型的翻译方面有着极其成功的记录,从大规模的全球翻译到较小的超本地化翻译项目,以及介于两者大小之间的所有项目,都经验丰富。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言