欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

如何为国外配音项目找到合适的配音人才

Date: 2019-06-25 20:23:47Source: 志远翻译

如果你曾经拍过电影或电视节目,你就知道选角是至关重要的。它决定了表演是否可信,一个看不见你看不到木偶线的表演,和一个你不能陷入故事或信息中的木制表演之间的区别。如果表现不佳使你的产品落空,它会让你永远后悔没有试镜更多的人才。

当你和电影里的演员说同一种语言时,就很难得到正确的配角。那么,怎么能指望你来判断一个演员在另一种语言中的表现有多好呢?

这就是为什么许多导演和后期制作人员害怕看到他们的电影配音的过程。他们担心一场好的表演会被一位外国演员破坏,他不会复制演员在银幕上的情感,或者一场糟糕的表演可能会被一位犯了与配音相同的错误的演员搞得更糟。

如何为国外配音项目找到合适的配音人才

找到一个值得信赖的配音团队

许多导演没有意识到配音是一个家庭手工业,它吸引了一群才华横溢的演员。最好的那些人工作很努力,他们总是选择那些他们的特殊技能得到认可和赏识的后期制作公司。配音需要极大的艺术、技巧和耐心,还需要时间和化学反应,需要花很长时间和团队的人一起工作。让最好的演员为你的电影配音,最好的办法就是确保你雇来监督整个过程的制片人扮演导演的角色。管理后勤只是一半的工作;确保演员提供最好的表现你的另一半工作。

不要害怕去看他们之前做出配音的电影样本。即使你不会说这种语言,你也可以立即判断出配音是否自然,你还将看到是否已经注意到匹配源语言的嘴唇运动。这真是一门科学,它需要令人难以置信的耐心和对细节的关注,但如果做得好,一些观众可能会怀疑这部电影是否有配音。

不要在最后一刻才想起配音!

你可以将电影做得更好,使你的电影过渡成外语友好型:把配音放在后期制作成本预算在你的项目开始,而不是将配音或字幕作为最后一分钟的开支,因为它的周转速度非常快。(“我在周五的电影节上需要这个!”)最好的翻译人员需求量很大,而且并不总是马上就能找到。唯一的保证是,在你拿到你的拍摄脚本的时候,开始使用本地化服务。这意味着初步翻译可以提前很好地完成,有时间使对话适应实际拍摄的内容。有一个翻译脚本也是非常有帮助的,如果外国制片人正在寻求完成或发行你的电影。当然也可以帮助你为下一个项目寻找资金。

有关配音和其他社交媒体本地化服务的更多信息,请立即通过邮件或可电话与志远翻译联系。志远翻译有超过23年的中译英、英译汉、日语翻译、韩语翻译等世界各国语言翻译行业经验,提供外国配音,统一字幕制作,以及更多视频本地化方案,不论是从企业宣传视频或是好莱坞大片。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top