欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

翻译营销材料重要吗?

Date: 2020-06-18 07:05:46Source: 志远翻译

营销与翻译——面临的挑战是什么?
如果您想让您的商业取得成功,有一点至关重要:您首先要让潜在顾客或买家知道您的产品或服务,而实现这一点的最有效的方法之一就是拥有一个优秀的营销策略。
术语“营销”指的是您为了向潜在顾客介绍、推销产品,从而使自己的产品脱颖而出并被购买而采取的一系列措施。这包括公共关系、促销、广告和销售。您可以在一个特定的行业提供优秀的产品或服务,但是如果没有市场营销,您很可能达不到您需要的销售水平以维持经营。
营销可能是您生意中最重要的工具之一,尤其是当您决定拓展您的业务并进入国际市场时,它至关重要。

翻译公司

 营销如何对您的生意产生影响?
一个好的营销策略可以决定成败。

  • 营销是帮助您销售更多产品的利器。
为了获得更多的顾客和销售,提升企业的知名度至关重要。根据您正在使用的营销活动的类型,您将能够在几天甚至几小时内看到销售额的增长。
  • 您将提高品牌意识。
通过提高对您的品牌和产品的认识,您的目标受众将记住您的品牌与产品。您将建立一大批潜在顾客,他们会知道您是谁、提供什么产品服务以及在哪里可以找到您。
  • 这样,在您对自己的业务或产品进行营销时,消费者就会信任您,因此营销越早开始越好。如果您开始得早,您将与您的目标受众建立联系,并形成一种可靠、坚定和诚实的形象。作为回报,人们会信任您的生意和产品。
  • 通过营销,您将建立一个强大的品牌。
在建立一个消费者很容易记住的品牌的同时,更聪明的营销者会开始为销售更多产品做准备。他们明白,专业品牌才是他们与竞争对手之间的区别,也正是专业品牌促使顾客选择他们的产品和品牌,而非其他。没有营销,您几乎不可能发展出一个强大的品牌。
国际化——您准备好了吗?
成为一家全球性公司可能是许多商人的梦想,但事实是要实现这样一个宏图,您需要足够的时间去准备迎接这个巨大的挑战。
为了让您的产品或服务走向国际市场,您需要考虑一些重要的因素,因为拓展您的业务和建立强大的国际影响力并不像看起来那么简单。

1. 顾客
确保您想要进军的国家或国家们拥有您产品的顾客是非常重要的。您应该先进行一定的时间和金钱投资,以研究您的潜在市场,观察您的产品在这个市场是否和它在本国一样拥有吸引力,这一点非常有必要。如果您的新市场不存在您的顾客,或者它对您提供的东西没有需求,那么进入该国家可能并不是一个好主意。
2. 兼容性
您将进入的新市场应该与原市场相似,这一点很重要。尽管新市场的商业环境不可能和您的本国完全一样,但是差异越小,商业讨论可能就越顺利。
3. 资源
如果您想走向国际,拥有拓展业务必要的资源和员工至关重要。在您决定进入新市场之前,请先确保结构和财务稳定性,以雇佣更多的员工,应对业务增长带来的额外工作。
4. 营销策略
您应用于当地市场的营销策略需要为新市场的目标受众进行调整,并翻译成他们的语言。全球营销活动给营销人员和译员带来了众多挑战,因为全球营销是一个非常复杂但又迷人的世界。 
全球营销与翻译
为了将您的产品推向新市场,全球营销和翻译需要携手并进,以了解新顾客的文化和该国家的商业环境。
营销人员明白,保持品牌一致性是至关重要的,但同时品牌也要适应新的环境。因为各种各样的原因,能在一个地区吸引大量顾客并产生真正影响的创造性营销活动可能会在另一个国家彻底失败。因此,如果您想在一个新的市场取得成功,您需要对您的方法甚至是产品进行一些调整。
了解不同市场的顾客需求很重要。因此,营销活动需要考虑不同的社会文化敏感点,并且营销人员需要深入理解可能会影响信息的人口、地理和行业因素。
尽管在新地区实行成功的营销策略很重要,雇用专家将其翻译成本地语言同样不容忽视。我们相信,如果您想成功,那么营销材料的翻译至关重要,因为质量糟糕的翻译会损害您的品牌。
 
翻译在国际化中的角色及其面临的挑战
各种规模的公司都将向国际市场扩张视为提高盈利能力和增强销售业绩的一种方式。然而,他们的营销材料和产品信息的翻译的重要性却经常被忽视。
精明的营销人员会知道营销内容的翻译是必不可少的,并且它需要更大的耐心、更高的敏感性和对细节的敏锐眼光。不幸的是,企业家最常见的(也是最具破坏性的)错误之一是认为翻译只是一种任何译员都可以完成的商品,因为所有人都是一样的。
翻译在国际化进程中扮演的角色之所以如此重要,是因为:
  • 符合当地法规
在许多国家,为了遵守当地法规,产品必须在包装、产品标签或说明书上说明一定的信息。如果这些信息没有以当地语言书写在您的销售产品中,您将触犯法律。
  • 营销
简而言之,您的产品有多好以及它能带来多少好处并不重要;如果您的顾客不清楚它的所有特色,他们很可能不会购买它。把一切都翻译成当地语言是您建立消费者对品牌和产品的认识的唯一方法。
  • 品牌形象
消费者倾向于信任包装使用当地语言的品牌。同样,买家会选择他们能理解并与之相关的产品。
在您登陆海外之前,您应该先问自己一些重要的问题。例如,您打算翻译多少的营销活动?您准备把电视、网络或广播作为营销和翻译的目标吗?在一个截然不同的全新地区和社会,您知道哪些投资最可能给您带来最大投资回报吗?
找到这些问题的答案可能会比较困难,但如果您想成功,那就必须为它们找到正确答案。一旦您有了答案,就可以开始思考营销材料的翻译策略。
另外重要的一点是您需要明白,这个过程并不像看起来的那么简单,并且一路上您都会遇到问题。
那么,营销人员和译员在一起工作时面临的挑战有哪些?
当您着手全球营销活动的翻译时,营销人员和译员将面临诸多挑战,包括:
  • 在不扭曲公司信息的同时翻译品牌名称与标志
在扩张过程的初期,很多大公司都经历了这一过程,“创译”为他们提供了解决方案。创造性翻译或者说“创译”考虑到了新受众的思想、文化和信仰,并对营销活动、材料的布局、图片和文案进行编辑,从而使之契合新的目标受众。该过程中,富有创造力并善于制作文案的译员会研究目标市场,根据您的新受众的文化使用收集的信息对您的品牌身份进行调整修饰。
  • 在不忽视质量的同时提供及时的周转时间
大多数时候,营销内容都是争分夺秒的,因此营销人员就会冒着忽视翻译质量的风险,催促译员以最快速度翻译全球营销内容。如果一家公司经常需要翻译大量内容,或者想要本地化其内容营销与社交媒体策略,那么对翻译技术、享有盛名且翻译质量高超的翻译服务提供方进行投资,将绝对物有所值。
  • 冗长的审查过程
翻译审查通常十分耗时,对此解决方案是寻找方法去避免冗长的审查过程。如果您认为对创译服务的投资不符合您的实际情况,那么一种选择是,在一开始就确保您已经将国际市场纳入考虑范围。也就是说,当您开始编写时,就请考虑国际市场的新受众,请使用简单的句式结构,内容要简明扼要一针见血,避免使用行话、习惯用语以及陈词滥调。这将有助于简化翻译过程,缩短翻译审查时间。
  • 处理翻译中的棘手因素
在营销活动的翻译过程中,掉入诸多现存的翻译陷阱是很常见的,这很可能影响到最终成败与否,这其中的一些棘手因素就包括:
  • 幽默
将一种语言中的有趣引用或笑话翻译成另一种语言可以很棘手,因为在一种语言里很搞笑的东西在另一种语言里可能并非如此。
  • 色彩与图像
在不同语境里,词的意味可能会变得多样,在面对图像时可能又有相同的应用。一张图片在一个市场中代表着积极的意味,却在另一个市场中毫无意义,这种情况是有可能的。或者更糟,这张图片在另一个市场中代表的是全然相反或具有冒犯意味的信息,那么它将损害您的品牌。同样的道理也适用于颜色,因为在不同的国家,文化和信仰各异,颜色的意味与代表的东西也就截然不同了。
  • 隐喻、方言与一语双关
为了让广告更加夺人眼球并利于记忆,文案创作者会使用语言技巧。然而,这一方式必须依赖顾客对当地文化的深刻理解。如果处理不当,即使语言翻译的正确性能勉强得到,最初的思想与意图也可能会丢失。
文化大忌——在开始翻译过程前,考虑新受众的方方面面至关重要,比如宗教、传统以及文化信仰等。缺乏文化研究可能导致失败,并损害您的品牌。
The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
网站优化
Top