欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

如何评估翻译交期

Date: 2020-10-14 17:07:32Source: 志远翻译

语言翻译案例

在准备翻译项目时,评估项目交期需要考虑几个因素。除 TEP(翻译、编辑和校对)之外,源文件准备、主题研究、术语表生成、目标语言和区域选择、桌面排版要求和质量保证是决定项目完成周期的重要因素。

以下是这些因素影响翻译交期的具体细节。

源文件准备

无论您需要何种类型的翻译(软件、文件、网站等),都需要将源内容提取出来并将其放在可编辑的文本中,以便翻译人员进行翻译。例如,如果您想要翻译您的网站,那么您要有内容提取工具,而不是一味地复制或粘贴。使用提取工具(如 ATA 的内容管理系统连接器之一),即可轻松地导出您想要翻译的内容/网页,从而省去手动、易出错和及时的复制或粘贴过程。

主题研究和术语表生成

在审查源文件时,项目经理和专门的语言主管会花时间研究客户提供的所有参考资料或背景信息。在源文件和参考资料的基础上,翻译团队可能会根据客户要求生成术语表和特定的风格指南。

目标语言和区域

翻译周期还取决于客户所需的目标语言。考虑到特定的国家或地区或目标市场的文化价值观,还需要提供文化正确性审查和文化定制,以确保使用正确合适的图形、标志和货币等。

翻译、编辑和校对

根据翻译行业最佳实践,所有翻译均有基础翻译或文案团队完成,并由另一个语言团队编辑或校对,以确保翻译的准确性和一致性。

桌面排版

翻译完成后,对图形和多媒体元素进行本地化,以及对字体、布局和设计进行格式化是必要的,这样可以确保最终文件与提供的原始文件相匹配。

质量保证

全面的质量保证流程会贯穿于翻译项目之中。翻译工作流程中的每一环节都会有一系列基于清单的质量审核,而且还可以根据客户要求轻松地整合和定制。

总之,在评估翻译项目交期时,需要考虑上述因素。ATA 遵循翻译行业的最佳实践,在确保项目质量和高效交付的同时,我们也会尽力根据客户特定的需求和意向的实践安排定制工作流程。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言