欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

本地化翻译影响国际商务

Date: 2021-05-31 14:18:36Source: 志远翻译

我们都听说过“放眼全球,立足本地”的说法,但glocal正在成为一个强大的新概念,它可能决定在这个不断萎缩的全球经济中的成功。Glocal是一个新术语,由全球和本地两个词组合而成。


这个新术语Glocal代表几个不同的概念:

1.通过影响当地经济,全球事件变得与当地相关,而当地事件具有全球影响。
类似于著名的蝴蝶效应,蝴蝶扇动翅膀产生的微风可以在世界各地引起飓风,glocalism认为当地经济中的每一件小事都会对全球经济产生影响。同时,每一个全球性事件都有可能影响当地经济。都是相互联系的。例如,一个地区的政治动荡可能会影响另一个地区的天然气成本,或者一个国家的自然灾害可能会影响另一个国家制造资源的可用性。

2.使您的产品或服务适应每种文化或销售场所。
这意味着在为当地所有目标市场定位公司、产品和品牌时,要考虑文化相关性、当地细微差别、认知和潜在价值。

3.Glocal代表了产品和服务同时全球化和本地化的新动力。
在全球范围内开展业务的国际组织必须像你自己角落里的夫妻店一样具有相关性,否则它们就会变得无关紧要。人们不在乎你的企业是否能与群众对话,他们想知道,“你怎么能与我对话?”客户不在乎你能否接触到五大洲的客户,他们想知道你能否理解和满足他们当地的需求。

全球影响社会

根据迪翁·欣奇克利夫在2013年1月26日题为2013年社交媒体营销预测——第一部分的博客中的说法,glocalism是2013年的一个新兴趋势,将被社交媒体放大——许多公司不会做好准备。

在全球化的背景下,当地客户、经济和文化在国际经济中拥有更大的权力。他们现在有动力要求产品或服务不仅要翻译成他们的语言,而且要以更相关的方式与他们“交谈”。

欣奇克利夫说,“聪明的营销人员会为这些不测事件做好准备,并计划将它们作为伪装的主要机会来充分利用。为全球化做好准备的营销人员将更好地参与市场,并从长远来看打造更强的整体品牌情绪。"

翻译和本地化的语言效应
以Glocalism为指南,公司单纯的把资料翻译成当地语言是不够的;材料必须与目标地区的文化相关。

组织必须超越翻译和本地化来思考,以确保他们的产品不仅被翻译成当地语言,而且与目标受众的文化相关。仅仅雇佣一家公司将你的产品翻译成一定数量的语言是不够的。

公司明智的做法是雇佣语言服务提供商,在目标地区配备母语翻译。公司不应再寻求说“他们的语言”,但他们交流的一切都应该传达出他们对“我们的语言”有着共同的理解。

当扩展到特定的全球市场时,提高对全球营销的认识和理解可能是国际成功的关键。你遇到过哪些glocalism的例子?请在我们的评论区分享你的想法。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言