欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

​准备网站翻译项目的7个技巧

Date: 2021-05-31 18:26:00Source: 志远翻译

翻译您的网站是接触全球消费者和将您的品牌扩展到海外的唯一最具成本效益的方法。然而,您的方法是极其重要的——它可以简化过程或者制造耗时的挫折。适当的规划是网站开发和推广不可或缺的一部分。

在网站翻译服务行业工作了20多年后,我们学到了一些技巧和诀窍,帮助我们的客户成功地将潜在的语言障碍转化为积极的收入机会。下面是我们关于如何准备一个成功的网站翻译项目的七大选择:

1.让您的翻译公司知道您的网站是如何建立的
您网站的平台可以加速——或者抑制——翻译的速度。网站的结构将决定翻译公司如何管理内容。
大多数CMS平台(如WordPress、Drupal、HubSpot)都有内置的内容导入/导出功能,或者可以支持多语言插件。对于建立在HTML上的网站,您的翻译公司可以翻译原始源文件。有些网站可能使用翻译代理,这意味着当外国用户访问一个页面时,代理会用存储在服务器上的翻译替换原始文本。
了解您的网站是如何编码的,将有助于您的翻译公司从一开始就确定如何高效、经济地管理项目。

2.建立您的更新周期
您预计您的网站会有怎样的更新周期?您的网站需要经常更新吗(比如电子商务)?翻译后的页面需要多久更新一次才能匹配?谁将负责管理外语更新——您会自己处理,还是交给您的翻译公司?

如果您的网站需要经常更新,尽早列出您的参数和期望,然后与您的翻译公司分享。让您的翻译合作伙伴参与进来,使他们能够预测计划的更新,并确保您可以获得适当的资源。

3.确定哪些页面需要翻译
并非您网站的所有页面都需要翻译。您甚至可以选择省略外语网站上特定位置或特定文化的页面。在获得网站翻译服务合作伙伴之前,对您的网站进行全面的内容审查,并评估哪些页面需要翻译成其他语言。

4.审查您的内容是否适合国际市场
对于国际用户来说,某些短语或参考可能没有什么意义。例如,“免费电话号码”或 “SSN” 请求不适用于美国境外,如果适用于国际用户,必须翻译成相应的外语。

确定您是想用新的源文本替换国外网站的某些信息,还是应该完全省略该部分。在开始翻译之前识别这样的实例将使您能够提供新的文本或关于如何处理这些特定内容的问题指导。

5.请注意,外语通常会占据更多的空间
在许多语言中,翻译后的文本会扩大——有时会显著扩大。德语、法语和西班牙语在网页上占据30-40%的空间。如果您打算翻译您网站的内容,尽早让您的网页设计师和开发者知道,这样他们就可以为您网站的最终翻译内容留出足够的空间。

将类和标识用于文本样式(不是内嵌样式)可以更容易地调整格式。让您的设计师给您看多了30-40%字符的设计版本,让您感觉您的完全翻译的页面会是什么样子。请特别注意像“行动号召”按钮这样的东西,它们通常对字符数有限制,可能需要您替换不同的短语。

6.与您的翻译公司分享外语SEO关键词
如果搜索引擎优化(SEO)对您的国际网站很重要,让您的翻译公司知道您计划纳入SEO关键词。与搜索引擎优化专家合作,确定合适的外语关键词,然后将此列表提供给您的翻译公司。因为特定的措辞对搜索引擎优化至关重要,所以您的网站翻译可能会选择在特定的地方使用搜索引擎优化关键词,而不是直接翻译来为您的网站提供更大的搜索引擎优化价值。

与您的翻译公司建立长期合作伙伴关系的一个原因是,他们可以将您的搜索引擎优化关键词输入到定制的、特定于客户的术语库中,以确保您未来网页翻译的一致性。

7.确定需要翻译的媒体
网站包含的不仅仅是文字和图片。许多网站包括可下载的pdf、视频、图表和其他可能需要或不需要翻译和相应重新设计的材料。您的翻译公司可以提供建议(如从图像中删除打印文本),以实现更大的灵活性。

讨论您将如何在流程的早期管理这些内容,以便您的网站翻译公司能够将您的需求纳入项目的时间表和范围。
您是否计划重新设计您的多语言网站?联系我们,了解我们的网站翻译服务将如何帮助您建立坚实的战略。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言