欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

迷失在翻译中:糟糕的翻译有损金钱和声誉

Date: 2019-07-06 13:06:05Source: 志远翻译

公司努力在客户之间建立信任,树立良好的形象,但他们辛苦工作的结果很容易因为一个翻译错误而烟消云散。根据经济学人智库 (Economist Intelligence Unit) 的一份报告,在接受采访的 572 名高管中,近一半的人承认,误译和“翻译中丢失的”内容已导致他们的公司中止了国际商业交易。

对于语言上的错误,公司能够采取一种宽松的态度吗?一个语言错误,连同翻译中失去的意义,公司真正失去的是什么?

翻译

翻译致金钱损失

英国网络企业家查尔斯•邓科姆 (Charles Duncombe) 分析了网络拼写错误造成的销售损失。据英国广播公司 (BBC) 报道,他计算了 tightsplease.co.uk 网站每位访问者带来的收入。英国网站发现,纠正一个错误之后,收入是原来的两倍。将结果投射到整个互联网零售领域,并牢记“转换漏斗”和把握网站吸引用户注意力的六秒钟,这意味着只要一个拼写错误,就会导致网站损失数百万美元的收入。Just Say Please 组织的负责人邓库姆先生说,良好的网络沟通对在线业务至关重要,“99% 的时间都是通过书面文字完成的。”因此,语言错误和表达笨拙的句子就没有多少空间了。

翻译致声誉受损

误译会对你的声誉造成负面影响,在某些情况下,只有通过官方干预才能挽回损失。泰国电视台第七频道错译了几个老挝语的常用词,激起了老挝评论员的负面情绪,重新唤醒了两国之间由来已久的敌对关系(产房译成“季候风室”,红灯译成“动力之光”,绿灯译成“自由之光”,列车译成了“一排排可移动的房屋”,卫生纸译成“卫生巾”,卫生巾却译成了“织物护身符”)。这个事件必须交由双方政府之间处理,鉴于这个问题的敏感性,老挝驻曼谷大使不得不介入。被冒犯的老挝人在社交媒体上非常直言不讳,严重质疑泰国第七频道的专业性。“他们可以做得更好。泰国有很多老挝语专家。这完全不可接受。”

有人的生命危在旦夕

处方药标签上的误译对病人来说可能是致命的,机器手册翻译错误可能导致工厂工人死亡。

没有适当的语言翻译专业知识不仅会令人尴尬,还会导致公司赔钱,尤其是那些依赖于文本网站模式的公司。国际争端可能发生,在更严重的情况下,人民的生命可能受到威胁。补救这种风险的最好方法是什么?确保和你签订合同的人是高质量的专业翻译人员和注重细节的翻译人员。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言