欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

日语翻译

Date: 2019-07-08 21:27:54Source: 志远翻译

进入日本市场的外国公司可能认为,利用他们现有的商业模式和品牌标识就足以取得成功。这个世界第三大经济体,其 GDP 相当于印度和巴西的 GDP 之和,这是一个扩展业务的诱人之地。但如果你真的想要成功,那就不要选择预先包装好的方案,而是要特别关注日本。

为日本市场量身定做产品和营销风格

要想在日本市场取得成功,就必须量身定做产品和营销风格,以唤起人的地域感和日式审美。让我们来看看世界上最著名的西雅图咖啡馆的成功故事。星巴克 20 年前进入日本市场,提供迎合日本人的选择。例如,星巴克的樱花巧克力拿铁咖啡灵感来自日本的女儿节,在女儿节期间,日本人吃一种叫做樱花糯米滋的传统甜点,这种甜点是用樱花树的叶子做成的,偶尔也会用樱花。这款热腾腾的白巧克力饮料是用真正的樱花和樱花树叶制成的,上面浇上草莓味的生奶油和草莓巧克力屑。这种饮料在日本非常成功,而焦糖玛奇朵 (Caramel Macchiato) 在日本并不畅销。

对文化价值观有敏感度

在日本,文化和文化价值观的敏感性影响深远。在日本,星巴克避免了通常在饮料上写名字的做法。在日本,在公共场合写一个人名字会让人感到不安。几年前,苹果改变了其美式广告宣传的性质,使其适合日本市场。虽然他们的方法在美国一直用一种无礼和竞争方式强调 Mac 和 PC 之间的差异(用看起来又酷又潮的人代表了 Mac 和看起来像书呆子一样的人代表 PC),他们在日本的做法少了一点对抗性,多了一点微妙感。苹果在日本的宣传活动传达的信息是,Mac 电脑是周末个人使用的,而 PC 电脑主要用于办公室。这的确是一种聪明的本地化。

力求完美

日本文化要求完美主义和注重细节。无论内容类型如何,都要求完美。当日本人购买产品时,他们想要详细的用户手册,可以打赌,他们一定会看的!详细的纸质打印材料是必不可少的。赢得消费者信任的关键是,当你去参加日本众多的交易会和展览时,要包含大量详细的手册和宣传册。众所周知,日本人是狂热的读者,阅读消费大量的产品文献和手册。日本人也习惯于非常详细的用户手册和指导手册。在排版方面,日本人更喜欢视觉效果,而不是冗长的文字。

国内翻译

当涉及到翻译时,日语翻译价格昂贵,因为更高的质量要求往往意味着更长的审查周期和更高的成本。翻译人员必须直接与客户评审员见面,以便尽早说明预期。此外,聘请国内翻译也非常有好处,他们不仅要在技术上做到完美,还要确保内容能与日本观众产生完美的共鸣。例如,英语中“我们不能那么做 (we can’t do that)”永远不会被日语母语者按字面翻译,而是更委婉的“那样会很难 (that will be difficult)”,不那么直接、或者会冒犯别人的文化。日本有着高科技、知识渊博和富裕的消费基础,是一个极好的市场;然而,从美国或西欧进入日本市场,生搬硬套的方法将会失败,而且很容易失败。成为一个聪明的本地化者,在日本“做大”。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言