欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

翻译要点——学术翻译的挑战译,前注意事项

Date: 2019-07-11 19:55:34Source: 志远翻译

学术文本在世界各国人民的生活中发挥着独特的作用。这些文本不同于任何其他文件。学术著作跨越了许多流派、风格和目的。从理论到技术,从文科到自然科学,这些文本旨在塑造思想、挑战想象力。其目的是启发和灌输思想,以及发表观点和进行娱乐。

学术翻译

学术文本的本质给译者带来了一些严峻的挑战,一些研究领域包含了比其他领域更复杂的问题。虽然所有的翻译都需要勤奋努力,但学术文本都有着独一无二的要求。

考虑风格和内容的变化。自然科学,例如物理、化学、地质学等,都具有很高的专业性。概念主要是普遍的,不因区域或语言而异。然而,文学领域中充满了口语和比喻性语言,这些语言往往很难从一种语言传达到另一种语言。在一种文化中有意义的主题可能在另一种文化中完全失去意义。社会科学则带来了更多的挑战。科学主题涵盖了随着时间和地点的不同而变化的意识形态和概念,不同国家之间很少有相同的含义。

学术翻译的挑战

翻译服务在准备学术文本翻译时所面临的挑战是,并没有一个统一的清单列表。必须先弄回答以下许多问题。

文本样式 图表、图形等数量。 历史语言

文本格式 受众 意识形态调整

目的 文化适应程度 文化调整

这些问题的答案将决定机器辅助翻译系统可以在多大程度上应用于文件。文本的技术性和普遍性越强,对译者的 CAT 服务就越有益。词汇标准化和清晰度较低的文本不太适合这类翻译服务。

人文学科,尤其是社会科学领域的许多文本都面临着特殊挑战。这些文本通常涉及术语、思想和概念,在某一个地区受到理解,在某个特定的历史时期受到理解,或者在相互冲突的文化中具有高度对比的含义。这意味着,许多时候为使文件本地化和创造文化相关性而作出的标准调整并不适用于这些文本。

还有一种使文本变得现代化的诱因。处理历史或过去的时代时,使用现代的概念、想法、信仰,甚至词汇和语法都可能是时代不符合的现象。

大多数翻译人员希望他们的文件读起来像原始文件一样。学术论文往往不适合这种奢想。学术文本的本质通常意味着目标读者阅读文件是为了学习一些东西,他们必须调整自己来适应文件,而不是做相反的动作。在这种情况下,翻译看上去就像翻译是可以接受的。

译前注意事项

在您翻译学术文本之前,有一些事情需要考虑,而许多其他类型的翻译服务则不必担心。

1、您是否拥有文本的版权:如果您是作者,这就是最简单的情况;即便如此,如果您没有全部国际出版权,您仍然可能面临一场艰难的战斗。如果作品已经出版,您可能还需要与出版商签订一份合同。此外,您必须确保所有的出版权利不仅在您的祖国内,而且在国际上都是安全的。各国对出版的要求有很大的差别。

2、术语:提前决定您的词汇、短语和概念是否需要本地化,还是保持在目标语言中的原样。同样的概念也适用于文本现代化;您希望文章读起来像您写的一样吗,即使在文体或语法上已经过时了?或者,您希望更新您的文本。注意:如果这篇文章是关于 20 世纪 20 年代的人群,您就不会想要现代化的文本。

3、技术专业术语、缩写以及类似的术语都面临着与术语相同的问题:这些文学手段应该使用注脚和解释、转换或音译吗?与其他字段不同,陈旧和不合适的修辞手法通常不会被不当使用或作为文体元素,但是文本内容可能需要使用这些手法。

4、主题:如果您的主题是有关专业领域的,您就应该确保翻译服务雇佣在您的领域具有专业知识的翻译人员。了解该领域的“语言”可以确保正确使用单词。“向量”对生物学家和物理学家来说有不同的含义。对社会科学家来说,这仍然意味着一些不同的东西。文学作品可以根据故事的内容选择上述任何一种含义。一个字母可以改变整个数学或科学公式,而一个不准确的摘要改写可能会极大地改变哲学论文的意图。

5、语法:在大多数翻译领域,译者可以根据文化和本地化的需要自由地进行调整。在学术文章中,这样的做法却对内容非常有害。许多作者通过语法来表达他们的情感和意图,就像他们选择词汇和术语一样。虽然长句在英语中可能不受欢迎,但在翻译过程中,从另一种语言中拆分一个高度复杂、较长的句子,可能会破坏信息的本意。在商务文件中,异化的翻译文件可能是不合适的,但在许多学术文本中,失去这些异化元素则可能是非常有害的。

6、意识形态:学术文本的本质是为了分享观点、教授概念或促进思想。这些概念常常引起意识形态上的冲突。大多数翻译中,文本的国际化和本土化会改变信息,限制文化冲突,避免冒犯。许多时候,学术文本在设计上是令人反感的,而在文化敏感文本进行创作可能会损害作者试图推广的概念。

学术文本翻译面临着诸多挑战。尽管如此,每天都有学术论文的成功翻译案例。选择翻译服务时,您应该知道需要询问的问题、需要听取的答案以及需要提供的服务,以确保您的项目满足学术翻译需求。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言