欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

时刻留意低劣的中文翻译

Date: 2019-07-23 15:01:06Source: 志远翻译

不可靠的翻译如何损害您的商业品牌

虽然您总是希望得到最好的翻译,但商业世界并不总是能够提供最好的翻译。预算、日程安排和缺乏经验常常成为阻碍,导致最终结果相当奇怪!尽管中国嗅弹犬身上所穿的狗背心上的短语翻译成了“爆炸狗”(一个英汉翻译出错的好例子)可能会逗您发笑,但很多时候低劣的翻译能够造成很多伤害。

英汉翻译

糟糕的翻译对商业的损害有多大

劣质翻译的标志或者宣言除了会造成混乱或实质上的伤害,例如一个标志告诉您“小心地滑倒下来”或“请不要能吃”,还能造成其他问题——特别是在形象和品牌上。

很糟糕的英汉翻译会导致出现中式英语(许多列表出于取笑的目的而列出了很多变异形式的英语),就像平常的英语-西班牙语翻译会导致出现西班牙式英语一样,Urban Dictionary 将其定义为“不像英语,也不像西班牙的语言”。

草率的翻译确实会损害一家公司的品牌——无论是一家小型科技公司,还是一家得到强大政府支持的跨国公司。如果您连语言都搞不清楚,这对您的产品意味着什么?正因如此,聘请一家致力于为品牌内容、新闻稿、网站本地化和大量其他翻译相关服务提供准确的国内校对服务的翻译机构,可以帮助维护您公司的国际形象,无论您使用何种语言。

中国政府重视英汉翻译

糟糕的翻译对一个企业的形象来说影响如此恶劣,以至于中国政府(经常像一个庞大的企业一样运作)想要在中国提高英汉互译的水平——同时彻底废除中式英语。显然,中国政府高层不喜欢有人编写搞笑清单,也不喜欢有人嘲笑人们在中国旅行时偶然发现的一些奇怪的英汉翻译。

今年晚些时候,将会实施一个全新的英汉翻译标准,其目的是通过提供成千上万个已经被广泛使用的术语和短语的翻译列表来提高翻译质量。据中国《人民日报》称,“该标准要求公共部门不得过度使用英语,译文不得含有损害中国或其他国家形象的内容。”歧视性和伤害性的词语也被禁止(曾几何时,新华社把少数民族公园翻译成英文的“种族主义公园”,这对任何人都没有好处)。

当然,语言是会进化的,随着时间的推移,会与其他语言混合,并吸收外语词汇。也许美国的西班牙英语和一些西班牙语的英译就是这样。但是,一个好的翻译机构知道一种语言的玩笑式使用情况、地方方言和语言变体之间的区别,以及简单的、旧的劣质翻译。

这就是为什么在品牌推广、翻译技术资料或进行网络本地化时,您应该始终与致力于每次都提供高质量(并经过严格校对)翻译的翻译机构合作。最好杜绝掉那些蹩脚的中式英语或西班牙风格的翻译。


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言