欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

南京翻译公司:克服与非英语患者的沟通障碍

Date: 2020-07-09 06:16:22Source: 志远翻译

在过去的 15 年里,医生所接触到的非英语语言类 (ESL) 患者的数量呈指数级增长。考虑到这一点,这里有一个与非英语患者交流的较佳实践列表,医生和其他医疗保健专业人员在面对非英语语言类患者时应该记住。
您有员工吗?
这也许是医学专业人员在与非英语语言类患者交流时需要克服的第一个障碍之一:员工是否有能力应对语言障碍?并非每一位医学专业人员都能负担得起配备专有翻译人员的费用,尤其是全职翻译。然而,这并不意味着不会说英语的患者可以——或者应该——被拒绝。无论你选择外包口译服务,还是不外包,这里有一些方法可以弥补沟通上的差距

南京翻译公司

耐心
医学专业人员需要记住的第一件事是,英语是世界上较难学的语言之一。许多语言——尤其是罗曼语,如意大利语、西班牙语、法语和葡萄牙语,都是“按照它们的发音拼写的”换句话说,它们是语音语言。另一方面,英语不是一种语音语言——例如,单词“through”和单词“cough”并不押韵,即使它们以相同的字母结尾——这使得非英语的使用者很难理解如何有效地交流。因此,耐心是良好沟通的关键。
保持简单
作为医学专业人员,医生们往往会忍不住用专业的词来描述他们的患者患有什么病症。医生这个职业,要求他们在涉及诊断、治疗和药物时尽可能地保持技术性。然而,当与 ESL 患者交流时,较大的挑战是用专业的词来解释其他简单的概念。应尽可能使用简化术语(如,“心脏病发作”,而不是“心肌梗塞”)。
双向交流
无论何种职业,双向交流是一条好用的通用规则。但是当一名医学专业人员与非英语语言类患者交流时,记住这条重要的规则尤为重要。确保患者理解所说的要点——这很容易做到。简单地方式是,在每一个重要的要点之后问问他们,“你明白吗?”,关键在于认识到患者确实理解了正在发生什么,以及如何较好地解决他们悬而未决的问题。
然而,不仅仅是询问患者是否理解,医学专家确保患者理解所说的话也是至关重要的。为此,要求患者用他/她自己的话告诉医疗专业人员所说的话是确保问题得到妥善处理的理想方式。
展示,而不是说
较后但同样重要的一点是,医学专业人员必须用行动证明患者的情况。虽然语言可能会“在翻译中迷失”,但使用任何语言的人都能理解行为动作。例如,如果一个非英语语言类的糖尿病患者被要求注射胰岛素,向患者展示这种注射大大有助于患者理解需要做什么。
当与非英语语言类患者交流时,较重要的是要记住,他们——和说英语的患者一样——也是人,让他们恢复健康是较重要的较终结果。
标签:口译、语言、医疗保健、交流、非英语语言类


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言