欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

创建电子商务本地化翻译策略

Date: 2020-09-09 17:21:29Source: 志远翻译

网站翻译

成功的电子商务公司越来越注重将其在线渠道本地化,以改善和定制客户的购物体验。对于大型跨国卖家来说,多语言本地化策略很常见,但许多希望扩大全球市场份额的较小电子商务公司可能没有资源或能力将所有产品清单本地化,也不确定从哪里开始。但是,本地化可能是一种让较小的公司在许多市场上获得相对较大的竞争对手的优势的方法,而这些市场的竞争对手还没有集中精力进行本地化。在本博客文章中,我将介绍一些开始本地化策略的技巧。



确定要本地化的内容

本地化并不一定是一个全有或全无的计划。您可以从确定哪些产品在您的目标全球市场上表现最好开始。如果您没有数据来决定哪些产品性能最好,也许您可以把注意力放在所有产品中性能前 10% 的产品上。

要帮助确定哪些产品可能卖得最好,请查看您计划在本地搜索引擎结果中销售的产品的搜索查询量。同样重要的是,要研究当地市场还在购买什么,以及他们为产品支付了多少钱。这将有助于找到其他产品,以翻译为您的业务增长在市场上。

选择本地化资源

我看到许多小型电子商务公司进入新的市场,使用机器翻译作为一种免费或非常便宜的方式来提供语言支持,并让多种语言同时出现在他们的网站上。我不建议走这条路。使用机器翻译的大公司投入大量的时间和金钱让机器学习他们的术语,并且仍然使用人类语言学家来审阅翻译。即使在这个漫长的设置过程之后,也不建议将其用于跨多个行业的产品描述或创建营销文本。

让您的翻译由专业的人工翻译人员来完成并不一定是一个预算克星。例如,假设一家电子商务公司有 10,000 个库存单元,每个库存单元的产品描述中都有 100 个单词。这相当于需要翻译的 100 万个单词。但是,很可能大部分内容将在库存单元中重复。翻译的“新词”数量可以只有 10 万或 20 万,而不是 100 万。大部分内容将在基于人工的翻译过程中被重用,该过程将使用翻译内存工具来捕获重复的内容。

电子商务翻译的快速技巧

如果您在国际上销售一个产品,用所有翻译的产品信息来支持它,就像您用源语言支持它一样。我看过有的公司只给每个产品提供最低限度的翻译内容,之后他们会发现这些产品在国际网站上的线上销量并不高。许多在线上顾客喜欢研究潜在的购买行为。

如果您关心您的品牌,您也应该关心翻译的质量。廉价或免费的机器翻译风险很大。当机器翻译被投入并被正确使用时,它仍然会花费大约 75% 的成本与专业的人工翻译一起工作。

总结

电子商务网站的本地化,虽然不便宜,但也不需要打破您的预算,因为重复的内容是常见的产品描述和库存单元。与已建立的本地化合作伙伴合作,他们将遵循本地化行业的最佳实践,为其他公司推出新的在线商店提供建议和建议选项是明智的。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言