欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

创建酒店和服务本地化翻译战略

Date: 2020-09-10 17:37:02Source: 志远翻译

酒店和服务翻译

在所有需要内容翻译和本地化才能接触到全球受众的行业中,没有一个行业比酒店和服务行业需要更多的技巧或是有更多的微妙之处。这个行业是全球性的,几乎总是国际性的。无论我们是考虑全球连锁酒店还是小型精品酒店,在某种程度上,它们都必须解决语言障碍和挑战。

酒店和服务行业非常特殊,是我最喜欢的行业,因为旅游仍然是我真正的爱好之一。参观外国地方、尝试新餐馆和住在最新的精品酒店,是我生活中真正的乐趣。

 

在我的许多旅行中,我看到的那部分翻译,最好也只能算是平庸的,最糟糕的则是值得畏惧的。作为一名语言行业从业者,我不禁注意到直译没有传达正确的意思,没有有效地吸引他们的读者,并且在文化正确性和吸引力方面没有达到目标。当您看到酒店网站或餐厅菜单上巧妙的本地化、精美的内容时,这种语言是一门艺术。基本翻译能提供信息,但真正的本地化会吸引人的感官,并唤起与源语言对应的相同深刻情感。

外部与内部沟通

酒店和服务本地化不是万能的,因为该行业的语言需求可能是双重的:既需要本地化来支持多语言员工的内部沟通,也需要为客户服务的外部沟通。

需要翻译的内部沟通包括以下几个例子:

•       操作手册
•       合同和其他法律文件
•       在线培训模块
•       人力资源手册
•       安全程序
•       备忘录和内部通讯
•       职位信息

需要翻译的外部沟通包括以下几个例子:

•       菜单
•       小册子
•       预订系统
•       酒店和餐厅网站
•       促销
•       广告
•       客户评论

选择正确的本地化资源

内部沟通的主要目的是告知和教育其应对的目标员工。酒店和餐馆的员工可能不会说或完全理解内容的源语言,他们需要易于理解和简明的翻译。

外部沟通需要一支熟练且资深的本地化团队,该团队由真正理解行业术语和您的品牌信息的行业专家组成。译者、编辑者和文案人员共同努力,创造出文化上正确、吸引人且有说服力的内容,让消费者觉得这是用他们自己的母语写的。当面对一位极其精明和挑剔的客户时,这并不是一件容易的事情,他们能一眼就分辨出基本翻译和精炼的本地化内容之间的区别。

 

酒店和服务本地化的一些有用提示

•       熟悉您的目标地区。如果您正在翻译您的网站,并且要针对一个特定的国家,确保使用合适的语言分支(比如,西班牙的西班牙语和墨西哥的西班牙语有一定的区别),并对本地搜索和购买行为进行研究。

•       在本地化您的网站时,也要记住一个强大的、语言友好的、支持双向语言和不同字符集的内容管理系统将有助于对网站内容进行完全的国际化,以适应不同的日期、数字、货币等,也会让这项工作更加简单。

•       用全球搜索引擎优化策略优化您的网页内容。

•       对于营销宣传材料,确保提供并利用词汇表和风格指南,以确保翻译的准确性和一致性。

•       对于促销活动,确定每个地区的旅游和度假季节以及国家假日,并相应地调整促销活动。

•       对于餐厅菜单,仔细考虑配料和菜单项描述,因为在目标语言中可能没有相同的描述。与您的翻译团队合作,确定使用的最佳术语,即使这有时意味着完全重写,因为会将源术语保留在其母语或音译过来。

•       有一个可靠的评审流程。确保您的内部语言审校人员和外部翻译团队合作得愉快,并作为一个团队一起工作。当试图解决语言的不同细微差别和解释(以及其局限性)所带来的挑战时,这将大有帮助。

总结

翻译酒店和服务行业的内容不一定是复杂或令人生畏的,但它确实值得并且需要您全力以赴去做好。寻找一个值得信赖的翻译合作伙伴,拥有必要的主题专业知识和居住在国内的母语翻译、编辑和文案人员,并充分了解他们所翻译的目标文化和目标受众。

不要依赖多语言的内部员工作为您的翻译助手。他们很可能已经有了其他的优先事项和工作职责,而且由于他们不是受过培训的翻译专业人员,他们很可能无法使用最新的翻译技术。但是,一定要让他们参与评审过程,因为他们对您的品牌有非常宝贵的信息和知识,这对您的翻译团队非常有帮助。这种合作方式已被一次又一次地证明是酒店品牌成功本地化战略的重要组成部分。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言