欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年

对于大量翻译,应该使用机器翻译还是人工翻译?

Date: 2019-07-06 13:18:14Source: 志远翻译

当大批量意味着艰难的选择时:

你的公司正在向全球市场扩张,你有大量的广告材料要翻译。接下来,你将进行大规模的营销活动。与此同时,你要把程序手册和指南交到当地雇用的员工手中,确保你公司的新网站是用当地语言建立和运行的,而且你必须确保你所有的法律文件都经过翻译和认证。其中许多项目将是持续进行的任务,需要大量的持续翻译。毕竟,您的日常博客、每周广告和时事通讯都需要使用客户的母语。现在最大的问题是:你应该使用什么样的翻译服务?使用大批量、快速周转的机器翻译服务的潜在成本是多少?什么时候高价的人工翻译不再值得投资?

翻译

很多时候,需要大量翻译的公司会寻找低成本的翻译解决方案。该公司不会选择多家翻译公司,或是同一家翻译公司内的多家服务,而是会协商批量翻译的价格,并希望得到最好的结果。搜索结果往往是 Snopes 搜索的组成部分,因为人们无法相信真的会有大型国际公司犯下这种代价高昂但可以避免的错误。尽管许多营销部门因此蒙受了损失,但没有一家公司认为这种事情会发生在自己身上。

廉价翻译的隐性成本

虽然有些文件可以通过计算机辅助翻译而无需过多考虑,但可能影响你底线信息的商业合同、研究或信息永远不应该在其中。

翻译错误的单词或提交包含错误拼写的文件可能被视为一个无辜的错误,不会有任何结果。当然,如果丢失或误译的单词或短语是关键数据,您可能会损失客户和金钱。更糟糕的是,不恰当的文化元素可能会让你的生意受损。

当翻译成为你日常工作的一部分时,它们的重要性就会增加。一个简单的错误可能会导致错过最后期限、客户投诉、声誉受损,或者导致整个礼堂的人提前一周到场听你的演讲。当翻译错误导致广告中出现错误的价格、日期、产品或地点时,你可能要付出比预期多得多的代价。翻译不佳的网页最终的搜索引擎优化排名较低,因为他们的关键字往往是接近的,会因网站质量受到惩罚。

机器翻译面临的主要障碍之一是文化背景。如果你的翻译没有和人们联系起来,比如臭名远扬的西班牙 Coors 的“放松”营销广告,它承诺会让所有的客户腹泻,你可以在没有买家的情况下推出产品。更糟糕的是,你可能运送了错误的材料或产品,根据错误的规格生产了错误的产品或设备,签署了由于措辞错误而对你非常不利的合同等。你在翻译上省下的钱永远不会弥补你损失的名誉、退款的要求,以及最终客户的损失。

对于研究人员来说,如果数据没有以专业的方式呈现,你的读者,你的同事,对你的能力有多大的信心?如果没有正确地翻译方法,是否有人能够复制您的工作并信任您的材料?更糟糕的是,如果翻译错误导致产品或服务受到损害,你可能要承担法律责任。考虑用“不能”、“从不”、“始终”或“不”等词误译单词或短语的代价。

最大化翻译成本的策略

公司寻找廉价的翻译是有原因的,尤其是在翻译大量材料时。人工翻译比机器翻译更昂贵(在短期内),耗时更长(如果您不关心详细的编辑过程)。如果每篇翻译都很糟糕,机器翻译公司都会倒闭。现实是,有一些机器翻译服务是优秀的,并不是所有的机器翻译都是粗制滥造的。关键是要知道哪些文档可以用机器翻译,哪些文档需要更全面的人工接触。

在不影响质量的前提下,一个省钱的方法是花时间来阐明文档的相对重要性,并将最高质量的翻译应用于最重要的文档。对于那些不太可能造成麻烦的文档,如果有一些不准确的地方,一个简单的机器翻译就可以了。如果误解可能会让你付出金钱、名誉或客户的代价,那么这是一份值得详细说明的文件,需要人工翻译服务来确保翻译的准确性。通过优化工作负荷量和选择服务,您可以在不损害业务的前提下节省资金。

另一种节省成本的方法是结合机器翻译,但要确保有一个有母语语言水平和了解文化的译后编辑人员。你甚至可以多给点钱,选择一种翻译人员精通主题的服务。这意味着,在机器翻译完你的文档并完成大部分简单的工作之后,一个母语流利水平、在你的领域内是专家的人,同时拥有目标语言的文化背景知识,就会审查文档并确保翻译的准确性。这种方法可以确保您没有犯任何文化上的错误,确保口语是正确的,术语是正确的。

与翻译服务供应商就你的选择进行协商。大多数有信誉的翻译公司会提供一系列的服务,如果你使用他们进行批量翻译,他们会给你折扣。你只需要让他们知道你的目标。通常您甚至不知道哪些文档需要额外的编辑或处理,但是翻译人员知道。如果他们知道您的需求,翻译人员可以与您合作,确保您的关键文档具有适当的文化参考,针对他们的地区进行本地化,或者优化 SEO 以获得所需的关注。

平衡底线从来都不是件容易的事,而在翻译服务上省钱似乎是削减开支的一个显而易见的方法。然而,在您决定采用一种一刀切、大批量、低成本的翻译协议之前,请花些时间考虑不恰当翻译的潜在成本,并考虑其他替代方案。不是所有的机器翻译都很差,不是每一篇文章都需要人工翻译,但是你的每一篇作品都代表着你;不管你的项目规模有多大或者时间安排有多紧,一定要把它牢记在心,这样你就不会出错。

The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电400-811-9518告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言
Top