医学文件翻译:为什么其可能是棘手的三个原因
Date: 2019-08-03 08:44:15Source: 志远翻译
生命科学翻译服务如何处理医学文件翻译
医学文件翻译是一项严肃的工作。这个领域可不是闹着玩的。说到底,医学研究人员、制药公司和生命科学的翻译服务都在关注人们的健康和生活质量。医学文件的翻译应该非常准确,并经过严格的校对。
在众多原因中,有三个原因说明了为何医学文件翻译可能比较棘手。从事翻译工作的人需要具有广泛的医学知识,同时也要精通翻译。
处理医学领域的缩略词和行业术语
世界范围内的医学翻译机构都明白,需要一位医学领域的语言学家专家来整理全球制药和医疗设备动态领域中所使用的所有缩写词和术语。
这就是为什么生命科学翻译服务处理医学文件翻译时,选择与经验丰富的医学翻译人员。这些语言专家必须擅长于检查源语言和目标语言中的医学术语。他们还需要了解,医学缩略语可以在不同的领域和语言中以不同的方式使用。例如,识别“容易出错”的缩略词、符号和剂量名称。筛选和清理混乱的医学行业术语。
为不同的医学受众翻译
了解您的受众。任何一个优秀的商人都能告诉您这一点。同样,这一建议也适用于正在努力完成医学文件的翻译的生命科学翻译服务部门。一旦您理解了这些术语,一个好的医学文件翻译服务就需要知道翻译后的信息要传达给什么样的人。
例如,医生对医生的翻译文本可能会保留许多行业术语,因为医生往往非常熟悉这类术语。对于监管机构的医疗应用来说,情况可能也是如此。当然,处方药和医疗器械(医生对病人)的翻译标签警告和使用方向必须简单。他们不会从保留大量普通病人不熟悉的医学术语中获益。专业的医学翻译服务需要了解他们的受众。一旦他们这样做了,熟练地翻译医学材料,以最有效的沟通方式可能,同时记住他们的目标受众。
寻找合格的医学文件翻译专业人员
如果您不经常处理医学翻译,找到高度专业化的语言和医学技能的正确组合可能是一个挑战。医学文件翻译服务有赖于那些对他们工作的语言非常熟悉的专家。世界范围内的翻译服务必须具备许多医学领域的专家资格。
ATA 的医学翻译专家会对其进行审查,然后聘请有经验的医学翻译人员。他们还执行了一个精简的翻译程序,以建立一个具体项目的翻译数据库。这使得在国内审查人员根据当地法规要求修改医学文档文本时,很容易对他们进行监督。
这种结合使用周围最好的翻译人才,然后利用一个有效的制衡制度是理想的。此外,保护所有翻译资产,并在翻译变更发生时及时处理是至关重要的。一边抱怨在向国家和国际监管机构抱怨的同时,所有这些都需要同步进行。基于以上原因,ATA 在医学文献翻译客户满意度调查中对翻译客户的满意度非常高。如果您对医学翻译有任何疑问,请随时与我们的翻译公司联系。我们很乐意帮忙!
翻译 医学翻译 文件翻译 生命科学翻译
- 上一篇:医学软件翻译和医疗保健本地化的发展
- 下一篇:移动应用本地化服务