欢迎您访问志远翻译官方网站!
专注翻译20+年
  • 在线咨询
  • 400-811-9518
  • 在线询价
  • info@ata.com.cn

本地化翻译和国际化翻译的区别

Date: 2020-12-10 17:25:03Source: 志远翻译

语言翻译事实

许多营销人员不知道语言翻译、本地化和国际化之间的区别,这些术语经常被混淆使用。在决定将您的品牌或产品推向全球之前,您应该了解这三个术语之间的区别。这篇博客文章将详细介绍翻译、本地化和国际化之间的一些主要区别。

翻译 (t9n)


翻译是用另一种语言传达一段内容的意思的过程,如网站或文件。翻译是一项勤奋的任务,需要精通源语言和目标语言。如果做得不正确,或者是由不合格的语言专家做的,可能只能做到字面上的翻译,或者是逐字的转换,而不能传达想要传达的信息,并可能导致让人发笑、产生混乱甚至引起冒犯的翻译,这可能对品牌有害。

例如,法语短语 “casser les oreilles”,字面意义是“打破别人的耳朵”,而这个短语的实际意思是激怒某人。

翻译严格遵循源语言文本和信息,所以有时它没有考虑任何文化偏好。因此,在某些情况下,需要本地化过程。

本地化 (l10n)

本地化行业标准协会将本地化定义为“获取产品,并使其在语言和文化上适合其使用和销售的目标地区(国家、地区和语言)”。

例如,阿拉伯语是许多国家的官方语言,但根据您所在的国家不同,阿拉伯语也有语言差异。所以知道您的目标国家或地区说哪种方言是很重要的。

全球网站的质量和成功不仅仅取决于语言翻译。网站本地化是指调整您的产品以满足您全球市场的文化、功能和语言偏好。本地化包括对语境、地区变体和文化习俗的透彻理解。

语言只是本地化的一部分。其他变量,如图像、颜色、时间、日期显示方式、货币和电话号码,都是您想要与全球受众正确沟通时必须解决的细节。

这方面的例子包括:

在欧洲,日期格式为年月日。
在美国以外,24 小时制很常见。
在印度文化中,红色是所有颜色中最强大的,它有许多含义,包括恐惧、火、财富、权力和美丽。然而,在南非,红色与哀悼联系在一起。
在阿拉伯联合酋长国,工作周的第一天是星期日,星期五和星期六被认为是周末。
小心不要在其他地区可能被认为具有攻击性的图像中使用手势。例如 “ok” 手势,您把拇指和第一个手指放在一起形成一个圆形的手势,在美国用来表达同意。然而,在希腊、西班牙、巴西和土耳其等国家,这被视为一种冒犯。

国际化 (i18n)
最后,国际化是准备软件应用程序或产品以促进本地化的过程。

国际化解决了从右向左的语言翻译成从左向右的语言、语言扩展以及不同字母和货币等问题。这样做是为了使内容能够容易地适应目标语言。

有些人用全球化这个术语来指代同一个概念。

总结

充分的计划、意识和经验丰富的语言服务提供方对于本地化的成功至关重要。本地化时,专业的语言服务提供方将通过调整消息来满足受众的需求,从而创建一个语言等效物。本地化的最终结果是一个适合目标地区的产品,并保持原始的预期含义。
 


The End

在线询价

Get Quote

联系客服人员或致电175-1160-1970告诉我们您的需求, 我们会在第一时间与您联系。

服务项目
姓名
称谓
Email
联系电话
源语言
目标语言
交付时间
留言